【摘 要】
:
文学作品是文化的倒影,而文学作品的翻译则是文化之间的交流。在交流过程中,文化差异甚至是文化冲击都是在所难免的。因此,译员作为文化传播者必须掌握处理此类问题的能力,从而促
论文部分内容阅读
文学作品是文化的倒影,而文学作品的翻译则是文化之间的交流。在交流过程中,文化差异甚至是文化冲击都是在所难免的。因此,译员作为文化传播者必须掌握处理此类问题的能力,从而促进两个文化之间的有效而友好的交流。《荒野:从太平洋山脊路寻回迷失的自我》是谢丽尔·天涯孤女所写的回忆录,向读者讲述了她如何独自排除万难完成长达三个月1,100英里的太平洋山脊路徒步之旅。太平洋山脊路荒芜人烟,从加拿大境内的墨西哥边界延伸至美国加州边界,沿途经过九座山脉的山脊路。她在饱经丧母之痛后毅然选择远走,只求从其中重建过去破碎不堪的生活。在她的书中,谢丽尔用坦率、动情和狂野的方式来向读者展现她所生活的文化。翻译此书时,译者在文化负载词的翻译上绞尽脑汁,以求让译文读来自然流畅。因此,本报告将主要从交际翻译的角度讨论这此类词汇的翻译。交际翻译侧重于目标读者的接受性和译文的可读性。正如纽马克所说,“翻译是旨在用另一语言的相同信息和/或话语来代替某一语言的信息和/或话语的一种技艺”。进行交际翻译时,译者不必束缚于语言形式,而是受言语内容所限。基于这一理论,此报告根据萨莫瓦(Samovar)在《跨文化交流》一书中所提及的文化构成五要素将文化负载词进行归类,分为历史类、宗教类、观念类、社会类和语言类五个范畴。随后,本篇论文进而讨论了文化负载词的翻译方法。在翻译此类词类时,译者主要采用了直译加注解、文化替换、释译和增译等方法。作为文化的调停者,译员不仅仅要熟练掌握语言应用能力,还要全面不同文化之间的差异。两者缺一不可,否则将无法实现跨文化间的有效交流。
其他文献
<正>"中国时刻"的焦虑不知不觉,这几年,沸腾的中国依然沸腾,却进入了一种政治闷局。而且,闷局仿佛凝集成为僵局。习常媒介用语"改革的锁定状态"云云,概乎所指,而大致能指。转
通过中试试验研究多级SMBBR工艺(S/A/SMBBR)处理包头市某污水处理厂的低碳氮比生活污水的效能,考察SDC-03生物填料的挂膜启动及硝化液回流比、DO浓度和温度对脱氮效果的影响。
<正>肝纤维化是病毒、酒精及代谢障碍等所致慢性肝病(chronic liver disease,CLD)的共同结局。对肝纤维化程度的准确分析有助于肝病的诊断、治疗及预后。常用的血清学检测指
目的随访1例λ链增高为主的轻链型淀粉样变性(AL)患者,报道其使用来那度胺联合地塞米松化疗方案(LD方案)治疗效果,整理相关数据,为他人提供一定的临床研究资料。方法患者原使
<正>《林黛玉进贾府》是《红楼梦》中的精彩章节之一,也是人教版高中语文教材的经典保留篇目,但部分教师由于观念陈旧,教学时仍在人物、情节和环境三要素中"转圈";加上文本细
为了制备高强石膏制品,对碱性掺和料激发β型半水石膏强度的作用进行了试验研究。研究表明:1)四种掺和料(氢氧化钙、氢氧化钙与矿渣微粉、氢氧化钙与硅灰、灰钙)都可以有效地
绝缘油和透平油pH值快速测定法广东省电力试验研究所冯炳焕1前言油样PH值测定是电力用油检测中的一个主要项目,但现用的两种方法(标准缓冲溶液比色法,酸度计法)存在较大的缺点,如不够准
文章主要以生态建筑设计与建筑设计生态化意义为重点进行分析,结合当下生态建筑发展存在的问题为主要依据,从建筑材料的节约、实现能源的节约、建筑的重复利用这三方面进行深
成化皇帝,一生和气,于政治上毫无建树,反倒是昏庸无道;于爱情,爱着一个女人,也是平平淡淡,任之由之,无谓精彩或绚烂。然而,因着最后为失去万贵妃而悲伤至死,遂得成全。无所谓