【摘 要】
:
语料库作为一种辅助性工具应用于语言教学,是应用语言学中一个新兴的研究领域。语料库收集了大量真实的语言材料,运用先进的检索软件,使得对数量庞大的语言数据进行快速分析
论文部分内容阅读
语料库作为一种辅助性工具应用于语言教学,是应用语言学中一个新兴的研究领域。语料库收集了大量真实的语言材料,运用先进的检索软件,使得对数量庞大的语言数据进行快速分析成为可能。近几年,许多学者在研究探讨语料库促进翻译教学的模式,教学实践的效果充分肯定了其促进翻译教学的潜力。英语专业本科生的翻译教学需要进行改革,而信息技术与翻译教学相结合,是翻译教学发展的趋势。本文旨在从建构主义的角度探索基于语料库的翻译教学模式,及其在中国英语专业本科生的翻译教学中的具体应用。在建构主义理论的指导下,作者将平行语料库运用于翻译教学实践,并通过实证研究这种新模式的教学效果。研究证实:基于语料库的方法对于翻译教学大有益处,并能同时推动自主学习。这具体表现在以下几个方面:首先,语料库为翻译教学提供了一种新的方法。对于老师来说,语料库使获取教学材料的效率大为提高。对于学生来说,一种强调探寻式学习使得学习过程变得生动有趣,从而使学生更加积极地参与;其次,在基于语料库的翻译课堂上,老师扮演着学习专家的角色,这能够激发学生并且提高他们的学习效率。学生拥有更多的机会把握他们的学习进程,学习意识大大增强。再者,语料库中大量的数据能够丰富教学内容,尤为重要的是,数据呈现的方式能使得使用者获得翻译的知识,如单词、短语、句子和语篇的不同翻译样本。最后,通过探寻的过程,学生从中获得了一种成就感,并感受到翻译至少是“可以学会的”。翻译可以通过观察和检测进行学习的意识假设得到进一步发展和激励。该论文只是从建构主义的角度对语料库在翻译教学应用的初步研究,语料库的功能应用还有待将来做更加深入的研究。
其他文献
一、背景及问题的提出PISA,即学生能力国际评价项目(The Program for International Student Assessment),是有经济合作与发展组织(OECD)实施的一个项目,是对国际15岁在校学生学习质
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
提出了一种基于用户智能互动的特高压受端大电网综合控制方法。由负荷柔性控制云平台配合已有的调度、营销系统,通过智能插座的微控和红外微调功能调节负荷。当特高压发生故
本人从1987年10月至1991年10月,运用射干麻黄汤加减治疗喘息性支气管炎120例,并与用西药治疗此病42例作对照,兹汇报如下: 临床资料本组120例(治疗组)均系我院小儿科门诊及住
互文性是当代西方后现代主义文化思潮中产生的一种文本理论。二十世纪六十年代,法国文论家克里斯蒂娃首先提出了互文性这一概念,在此之后,许多理论家都对互文性理论进行了不
批评性话语分析旨在研究语言、意识形态以及权力之间的关系。批评语言学家Fairclough指出语言是社会秩序的一种永恒的介入力量,从各个角度反映现实,通过再现意识形态来操作、
用一般观念引领复习教学是一种以数学研究为主线的整体性教学策略,利用这种策略进行教学,可以帮助学生用整体视野构建系统简约的知识结构,发现不同内容之间的共性,学会用类似
随着我国新课改政策的颁布,在中学学习过程中,从以前的以注重学生学习成绩为主要教育目标的战略转变为注重培养学生们的综合能力。随着新课改的逐渐深入,重视直观,学会抽象,
当前,我国大学英语教学中的“中国文化失语”现象较为严重,对英语国家语言及文化的宣传过高,尤其是“一带一路”背景下,此问题更是彰显。本文科学、客观地分析造成此问题产生