体育新闻中隐喻翻译的译者主体性

被引量 : 0次 | 上传用户:yinnahappy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为翻译活动的主体,译者是翻译过程中最活跃的因素。但在传统翻译理论中,译者很多时候被置于边缘化的地位,其主体性作用在翻译研究中也受到不应有的忽视。二十世纪七十年代以来,随着翻译研究的“文化转向”,翻译研究的视野扩大了,译者主体性的研究逐步受到西方译学界的广泛关注,女性主义、目的论、操纵学派等一些新的理论不仅意识到译者在翻译活动中的创造性地位,而且强调译者主体性的发挥,同时也为译者主体性研究提供了理论支持。译者主体性指的是作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的而在翻译活动中表现出的主观能动性,其基本特征包括译者自觉的文化意识、人文品格和文化、审美创造性。译者主体性体现在整个翻译过程中,体育新闻中隐喻的翻译也不例外。隐喻是英汉体育新闻中比较常见的修辞手法。体育新闻中的隐喻多从其他领域映射而来,它们在传递相关新闻信息的同时,其蕴含的民族文化信息能够让读者产生特定的联想,给读者以美的感受,是信息功能和美学功能的完美统一。据本文作者观察,尽管有些学者撰文讨论了体育新闻中隐喻的翻译,但从译者主体性的角度探讨体育新闻中隐喻的翻译很少有人涉及。本文试图从译者主体性的视角探讨体育新闻中的隐喻翻译。通过分析,本文作者认为译者主体性,比如译者的翻译目的、文化意识、读者意识,对翻译策略选择有着很大的影响。本文的研究意义主要体现在以下两方面:1)从译者主体性的视角探讨体育新闻中的隐喻翻译为隐喻翻译研究提供了新的视角;2)本研究一定程度上证明从译者主体性的视角解释体育新闻中隐喻翻译策略的多样性是可行的。从研究方法来看,作者运用描述的方法描述了体育新闻中不同类型的隐喻及其不同的翻译策略。在讨论不同翻译策略所体现的译者主体性的时候,作者采用了分析的方法。应当指出的是,分析体育新闻中隐喻的不同翻译策略的目的不是要评价何种翻译策略更好,而是要探讨译者在隐喻翻译中的重要作用。
其他文献
在对现代作家茅盾的研究中,小说创作一直是其中的热点研究对象,这些研究涉及茅盾文学创作的各个领域,包括文学文本,文学社会学,美学接受等多个方面。新世纪以来,随着研究的深
自2007年起,江苏省各市在新课程的引领下,对中考英语的考试内容、试卷结构以及考试要求作了适当调整。其中最大的具有共性的变化主要有两点:一是明确地将课程标准中五级的学习
胆囊切除术已经行之百余年,普及于基层医院,似乎没有什么可说的了。我过去工作的经验也不多。有些大问题,如怎样避免医源性胆管损伤等,文献上讨论已很详尽了。我曾经历和处理过一
期刊
第四次世界妇女大会以来的15年间,我国妇女教育研究呈现蓬勃生机与活力,研究领域不断拓展,研究方法多种多样,研究队伍日益壮大,研究成果显著增多。但是,也存在选题重复、创新
《红豆词》一词曾被数位作曲家诠释过,其中流传最广泛的版本是作曲家刘雪庵、王立平二人创作的。两个版本在创作技法、旋律旋法、调式调性等方面都有各自的特点。本文即从两
近年来,不孕不育症的发生率日趋增高,而传统的药物和手术治疗方法远不能满足患者对生育的需要。辅助生殖技术的出现和应用,为众多患有不孕不育症的夫妇带来了福音。辅助生殖
红歌是红色资源的重要组成部分,作为中国共产党宝贵的历史文化,红歌为党的发展历史留下了重要的见证,它是中国革命的真实写照。同时,红歌内在的特质使其能够成为推动社会发展
浙江红山茶(Camellia chekiangoleosa Hu)是我国浙江、江西、福建、安徽等省山区的特有树种,集观赏、油用、药用等价值于一身,是山茶新品种培育的物质基础和杂交育种的重要亲
随着科学技术的不断发展,它给人类社会的各个方面都带来了巨大的冲击。特别是20世纪中期以来,现代科技迅猛发展,经济社会的发展越来越依靠科学技术的支撑,科学技术作为第一生
文章综述了紫外可见分光光度计工作原理、特点及在食品检测中的应用,并以北京普析通用仪器有限责任公司生产的TU-1810紫外可见分光光度计为例对以上内容作了简要介绍。