《超分辨移向共焦和复色差动共焦显微技术及理论》的翻译实践报告

来源 :哈尔滨工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:oishiocean
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技翻译是翻译研究中的重要部分,仅2014年一年,就有五万多份有关“科技翻译”的论文发表。这证明了目前的一个大的时代背景:科技的发展。同时,也反映了科技方面的翻译研究的火热程度。但通过检索发现——医学领域和建筑领域是科技方面的翻译研究报告所主要集中的领域。在中国知网上没有查询到测量领域的科技文体的翻译研究,有关显微镜领域的信息则更加匮乏。该论文则是基于显微镜领域科技文体的翻译报告,可以弥补这一空白,给该方向的科技文体翻译提供参考。本翻译报告是以《超分辨移向共焦和复色差动共焦显微技术及理论》(博士论文)为基础。参考功能翻译理论,主要对“连述短语谓语句”、“无主句的汉英翻译”、“语序调整法在科技文体翻译中的用法”进行研究。通过对9个相关例句的分析,对以上方面有一定的研究结果。同时,该实践报告也提及了在翻译该论文过程中的一些问题和不足,这警醒译者须尊重科技翻译的严谨性、须尊重英语表达的习惯、须加强确定主语的翻译意识。结论是,在翻译过程中,须要将理论和经验教训用在实践中,对翻译过程中的不足加以反省,不断磨练翻译水平,取得更多的进步。另外,通过本次撰写实践报告发现,有关显微镜的科技文体翻译研究确实匮乏,可以多进行该方面的研究,将会有很大的参考意义。
其他文献
在皖江城市带承接产业转移示范区系列政策的刺激下,沿海企业到滁州的投资规模和速度,较之前有大幅度增加。滁州市已经确定把家电行业作为支柱型产业来对待,并致力于在未来若
由中国再生资源回收利用协会废纸分会组织的"2018年度回收纸企业经营状况调查"已经结束,本年度有100余家企业参与。根据企业实际经营情况,废纸分会认真分析研究编制了《2018
新生研讨课(Freshman Seminar)来自德国习明纳(Seminar,译为讨论课),经柏林大学的改造及洪堡“教学与科研相结合”教育理念渗入,发展成为一种讲座制度形式:教学-科研研讨班,也
希腊哲人德谟克立主张,教育力图达到的目标并不是完备的知识,而是充分的理解.物理学家劳厄则进一步指出:“重要的不是获得知识,而是发展思维能力.”问题解决的学习强调以问题
系动词在整个英语动词系统中占有独特地位,因为它不仅连系主语和表语,同表语一起说明主语的特征、性质、状态、数量、身份等,而且具有丰富的表意功能,能表达各种细微意义,恰
本翻译项目包括汉译英译文和翻译报告两个部分。英语原文文本选自洛葛仙妮·邓巴奥尔蒂斯编写的历史文学作品《美国印第安人历史》。翻译报告阐述了本翻译项目的意义以及所运