商务口译实践报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:laowu000001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着当今经济全球化的快速发展,中国与其他国家的交流日渐频繁,中外经济贸易联系逐渐紧密。越来越多的外国企业前来中国开拓市场,许多中国企业也在寻找机会走国际化道路。为了进行商贸往来,开展投资活动,交流必不可少。而语言则是一大障碍,许多中国商人不会讲英语,即使会讲,也只是进行简单的对话,不能运用英语来进行专业的商务交谈。因此口译员在这类对外交流活动中扮演的角色至关重要。本文阐述了笔者的一次商务陪同口译实践。笔者作为口译员,于2016年春节后为汉普顿资本公司与中国某企业家合作洽谈提供口译服务,选取了部分该口译实践录音转写材料,分析和探讨了目的论在商务陪同口译当中的运用。本实践报告详细阐述了此次口译实践活动的全过程,包括口译前期准备,任务描述,过程描述,口译表现,自我总结和评价。笔者还针对部分案例,运用目的论的理论框架分析了口译产品。笔者发现,增添,省略,解释这些实用的翻译技巧能够有效地改善译员的口译产出。希望该报告对笔者自身的口译发展以及商务类口译的发展提供相关借鉴。
其他文献
论述了辅助运输胶轮车的发展和现状,并提出了今后的任务及有关研发方面的建议。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着世界一体化的政策,中国与世界各国在经济和文化等方面交往不断深入,翻译变得越来越重要。近年来,越来越多的留学生在中国学习医学,因此,中国的医疗法规的翻译变得更加重
记叙文中的前景事件是整个语篇的骨架,主要叙述故事如何逐步发展。前景事件的信息必须通过连接手段保证其行动延续性。已有研究表明,二语学习者使用连接手段时存在一定问题,
期刊
生物教学是初中教育的一部分,对学生的发展有着重要意义。教师需要充分了解学生,并充分研究初中生物教学大纲,同时提升自身教学素养,设计多种有效的教学策略,致力于让学生在
本文是一篇英译汉翻译实践报告。翻译材料选自Lessons Learned from the Fukushima Accident for Improving Safety and Security of U.S.Nuclear Plants:Phase 2(译名:《福
我院于2002年开始以以色联Stark教授创立的改良式剖宫产术基础进行改进,采用改良式剖宫产术。此手术顺应解剖生理特点,简化手术步骤,取得良好的手术效果。
本文译者选取的是牛津路透新闻研究院2016年发布的有关网络视频发展的最新行业报告作为翻译材料。该报告对网络新闻视频的兴起、消费现状做了简要介绍,分析了传统纸媒、数字