【摘 要】
:
随着全球化进程的不断加深,越来越多的中国工程企业走出国门,参与国际竞争。因而工程类文本的翻译需求逐年提升,同时对译者提供了极大的机会与锻炼,提出了更高的要求。工程类
论文部分内容阅读
随着全球化进程的不断加深,越来越多的中国工程企业走出国门,参与国际竞争。因而工程类文本的翻译需求逐年提升,同时对译者提供了极大的机会与锻炼,提出了更高的要求。工程类文本在施工期具有极为重要的指导意义,因其本身具有特殊性与重要性,对该类文本的理解与翻译必须十分精准,给与高度的重视。在本次翻译实践中,笔者主要采用了奈达的“功能对等”理论作为指导,从汉译英过程中的难点着手,如:土建专业词汇、原文中无主语句子和原文中的长难句的翻译,对案例进行分析,并根据笔者在翻译类似文本的心得与体会,运用合适的翻译方法与技巧,如,直译、意译和结构变化,对这些难点进行一一处理。本报告为一篇汉译英翻译报告,翻译文本节选自《轨道交通房山线北延工程土建施工03合同段方案》。该翻译任务以功能对等理论作为理论指导,凸显了该理论对工程类文本翻译指导的可实践性,并简述选择工程类文本作为翻译材料的重要性。翻译报告的正文部分首先描述了翻译材料的选取原因,翻译任务是在何种背景下进行的,以及对翻译材料的内容进行分析,概括其特征。文章的主体部分,描述了本次翻译实践过程,笔者结合了奈达的功能对等理论进行了大量的案例分析,并从功能对等理论的四原则入手,分别对应翻译材料的字词句篇,分析其在进行翻译时在理论指导下,该采取何种翻译策略,并概括总结在相似文本下的翻译技巧。最后作者阐述了在进行翻译实践时遇到的困难以及从中获得的启迪,报告的不足之处,以及在接下来的学习需要加强的部分。通过此次翻译实践,笔者加深了对该类文本的理解,并相应地提高了翻译水平,期望相关翻译心得和体会能够对类似文本的翻译提供借鉴。
其他文献
传统基于像元的遥感分类方法和低空间分辨率的遥感影像,在灌从-裸地、灌丛-灌丛间光谱特征差异微弱的荒漠地区,难以满足荒漠灌丛分类识别,且提取斑块精度低。本文以鄂尔多斯高原西部荒漠与荒漠草原过渡带为研究区域,以固定翼eBee无人机可见光与近红外数据和DJI无人机的花期可见光数据为基础,结合野外地面灌丛的植被特征实测调查,采用面向对象的人工定义规则、贝叶斯(Bayes)、K最邻近(KNN)、决策树(Ca
电控液压悬挂滑转率控制的好坏直接影响耕深均匀性,即影响耕作质量,也影响拖拉机的牵引效率。在保障耕深稳定的情况下,电控液压悬挂的滑转率控制是精细农业发展的要求,也是电
随着全民素质教育的推进和课程改革的走向纵深领域,特别是国家、地方、学校三级课程管理体系搭建成型,其中学校课程设置方面被赋予了前所未有的自主实施决策权利。决策自主之
自建国以来,我国政府会计一直以收付实现制为确认基础。本文借鉴了国际政府会计改革经验,结合我国政府会计发展现状,对我国的政府会计确认基础的改革提出建议。
微生物燃料电池(Microbial fuel cell,MFC)是利用电活性微生物的新陈代谢氧化有机物将化学能转化为电能的一种新型能源技术,在污水处理和资源回收方面具有广阔应用前景。然而,
水利工程中,灌溉渠道断面结构的合理选择以及水力断面各项参数的优化设计尤为重要。本文通过数学推导,对渠道流量、水力断面等相关参数的选择进行了探索;结合工程实例,对渠道水力
随着陆地不可再生资源愈来愈匮乏,人们对丰富海洋资源的开采越来越迫切,随之而来的则是对用于开采水下资源的工程设备性能要求也越来越高。水下灵巧手作为水下机器人的执行末
服务创新是专业服务业生存和发展的基础,由于其创新产出的可模仿性和难以保护性,导致专业服务业的创新动力不足,在我国弱产权保护体制下,专业服务业创新面临更严峻的挑战。基
近年来,我国独立学院发展进入转型期,以"转设办学"等不同形式转变发展路径,使独立学院对人力资源管理提出了新的要求,绩效考核体系是人力资源管理的核心部分,成为独立学院在
利用蒙脱土的多孔结构及大比表面积,将金属氯化物、碘等路易斯酸负载到蒙脱土上,制备负载路易斯酸催化剂,并用于催化双吲哚甲烷合成、Biginelli反应、Knoevengel反应、Hantzs