论文部分内容阅读
据世界旅游组织预测,中国到2020年将成为世界上最大的旅游目的地和第四大客源国。目前,旅游业已成为第三产业的领头行业。作为中国-东盟博览会的永久会址,自博览会举办以来广西的入境游客数量及国际旅游外汇收入显著增长。在这一背景下,提高景区导游词的英译质量非常必要,景区英文导游词也许是外国游客了解中国、广西及其文化最重要的途径之一。 本文从目的论的理论框架出发,并运用其指导景区导游词的英译。基于目的论的三大重要法则,即处于最首要地位的目的法则、以及服从于目的法则的连贯法则和忠实法则,以及对导游词文本类型的分析,本文指出目的论是指导景区导游词英译最适合并且效果最好的理论之一。通过归纳导游词的特点,本文阐述了导游词英译中的两个重要的原则,即以外国旅游者为出发点的原则及以传播中国文化为取向的原则。本文将广西民族博物馆的导游词作为研究的案例,对导游词英译中经常出现的翻译问题进行分析,最后在举例分析的基础上对导游词的英译方法提出建议。 笔者希望本研究能够成为对导游词英译有兴趣或从事导游词英译的人员提供有用的借鉴,对提高导游词的英译质量能有所帮助,以使景区能吸引更多的外国游客。