从目的论的角度对《狼图腾》英译本的翻译策略研究

被引量 : 24次 | 上传用户:fdgbh54g45g44
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者对翻译理论的研究由来已久。翻译目的论20世纪70年代产生于德国,是一种新的翻译理论。以赖斯、弗米尔、曼塔莉和诺德为主要代表的翻译目的论认为翻译目的决定翻译行为,同时提出了翻译应遵循的三个法则。在翻译过程中,由于语言和文化的差异,译者选用的翻译方法和翻译策略都是由翻译所要达到的目的决定的。翻译目的论的提出在翻译理论研究史上是一次重要的突破,并为今后翻译研究和翻译实践开辟了新视角。《狼图腾》自2004年出版以来,因其独特的风格,引人入胜的故事情节而深受中国大陆读者的喜爱并引起强烈反响。随后,它被翻译成多种语言走进了世界的舞台。2008年,由美国著名汉学家葛浩文翻译的英译本面市,国内外媒体给予高度评价。由此,世界的眼光开始转向中国文学作品。正是由于葛浩文的出色译作,向西方英语国家传递了中国蒙古族丰富多彩的文化,加强了中国文化与世界的交流。本文以《狼图腾》英译本为研究案例,从文化的四个层次,即生态文化、物质文化、社会文化和语言思想文化,研究了《狼图腾》文化传递的英译问题。研究的主要目的是探究译者根据不同的翻译目的采取了相应的翻译策略。在传递中国文化过程中,语言是最主要的障碍。通过研究发现,译者为了让更多的外国读者接受译本,使译本流畅,通顺,多采用归化翻译策略。同时,为了传递中国蒙古族特有的传统文化和异域风情,译者采用了异化翻译策略。从目的论角度看,归化和异化策略的结合使用达到了译本的预期目的。由此,可以认为《狼图腾》英译本是成功的译作。本文一共分为五个部分,作者在第一章介绍了翻译界关于目的论的相关研究,阐述了采用《狼图腾》英译本作为研究对象的原因,并提出研究问题和研究目的。第二章简要介绍了原作及其作者和译本及译者的情况。第三章阐述了目的论的相关内容。在第四章,作者通过对译者相关材料的研究概述了译者翻译的目的。第五章是主体部分。作者以目的论为理论基础,对译本的翻译策略进行系统的分析。最后得出结论,译者根据不同的翻译目的采用了归化和异化相结合的翻译策略。
其他文献
目前,以SiC为衬底的异质外延大多以生长GaN为目的,真正以开发SiC基异质结器件为目的的研发工作还未见广泛报道。随着SiC器件研究的逐渐深入,光控碳化硅器件也渐渐引起人们的
目的探讨周围性面瘫针灸的最佳治疗方案及时机,为临床治疗提供参考。方法将2009年1月-2012年4月在我院进行治疗的308例周围性面瘫患者分为分期针灸组和不分期针灸组各154例,
<正>作为2015年全省10个扶贫攻坚示范县之一的罗甸县,正按照贵州省委关于扶贫开发要"坚持从实际出发","坚持宜工则工、宜农则农、宜商则商、宜游则游"的重要指示精神,探索一
本文从不同经营规模的角度,以江苏省为例,运用1998年的问卷调查资料,对农户的经营行为进行了研究。并认为:①农户经营规模过小存在着商品粮生产效率的损失;②规模过小的农户,市场应变能
<正>"各级党委和政府要把握时间节点,努力补齐短板,科学谋划好‘十三五’时期扶贫开发工作,确保贫困人口到2 020年如期脱贫。"日前,在贵州召开的部分省区市党委主要负责同志
N-乙酰转移酶2是人体内重要的Ⅱ相代谢酶,在芳香胺类和肼类化学物质代谢中起重要作用。我国人群中NAT2基因以快乙酰化基因表型为主,最常见的基因型为NAT2*4A、NAT2*6A、NAT2*
我国自1996年启动利率市场化改革以来,利率市场化改革按照预定的目标以渐进的方式稳步向前推进,一种由市场供求状况决定的市场利率体系和利率形成机制正在逐步形成。本文分析
目的:通过通阳解表法治疗感冒的临床研究,科学、综合地评价通阳解表法治疗感冒的临床疗效,进一步证明针灸治疗外感病的可行性与优势,为临床应用提供依据。方法:根据前瞻性研究
传统经济学研究以“理性人假设”为基本前提,然而世界金融实践方面涌现出大量的与标准金融理论不一致的“异常”现象。行为金融学是建立在非理性人的假设基础之上的。羊群行
21世纪是知识经济时代,人才日益成为企业发展的关键。高管人员作为企业的核心决策层,对企业的发展起着至关重要的作用,高管人员已经成为企业间激烈争夺的对象。因而高管人员