论文部分内容阅读
翻译人才的培养越来越受到关注,然而与此相关的翻译教学研究却相对滞后。在已有的翻译教学研究成果中,从“应不应该教,怎样教,教什么”等教授者的角度进行研究的占到绝大部分。而我们在考虑翻译能力培养问题时也不可忽视学习者的能动作用。本论文从翻译自主学习的角度来探索如何更好地在大学本科阶段进行翻译能力培养。论文首先回顾了有关翻译能力的概念及其构成成分和翻译能力培养模式的相关理论,并结合对国内翻译教学的现状的分析指出现阶段英语本科翻译教学对学生进行翻译能力培养中存在的问题。针对这一问题,本研究提出在翻译能力培养过程中引入自主学习理论与实践。接着本论文介绍了自主学习的源起,发展及基本理论,重点介绍自主学习的概念和自主学习者的特征。本研究将自主学习定义为在一定程度上学习者使用一系列策略控制学习的能力。论文探讨了自主学习与提高翻译能力之间的可结合点。在以上讨论的基础上,本论文对英语专业学生的翻译自主学习状况和他们在翻译能力方面取得的进步做了对比调查分析,采用的方法主要是问卷调查和翻译测试。研究对象为湖南理工学院30名英语专业大三学生。问卷主要涉及学生在翻译学习中采用策略的情况,主要包括确立学习目标,制定学习计划,选择学习方式,监控学习过程,以及学习技巧的运用与发展,自我检查评估等。同时在他们大三学年开始和结束阶段分别进行翻译测试,通过测试结果对比以了解他们在此期间翻译能力提高的状况。然后利用统计软件SPSS13.0将此结果与从问卷调查中所获取的他们的自主学习情况做相关性分析。研究结果表明英语专业大三学生能意识到自己翻译学习中的问题,但自主学习意识和能力均不够强,自主学习状况不甚理想。统计结果显示学生自主学习程度高低与其在一定时间内翻译能力提高的程度有较大的相关性,但自主学习中的单个方面与之相关性不强。论文根据以上研究结果提出在英语专业本科阶段翻译能力培养过程中应适当注重提高学生的自主学习意识和学习能力。