论文部分内容阅读
近年来,语言学家开展了大量词块研究,但很少人关注立场词块,它是用于表达“个人情感、态度、价值判断或评价的词块(Biber et al.,1999:966)”。通过以往对立场词块的实证研究发现,它们在定义分类、提取频点、分布和词块边界上都存在分歧。本文基于Biber的理论框架(Biber et al.,1999; Biber, Conrad&Cortes,2004),旨在研究专业英语写作者和中国高级二语学习者在应用语言学学术写作中的立场词块使用情况。本研究从以专业英语写作者为代表的研究论文(RA)语料中提取了61个目标立场词块,并将其在中国高级二语学习者为代表的硕士论文(MAT)语料里检索,最终得出如下结果:1)61个目标词块中,12个在每百万词中出现超过150次,5个出现了100到149次,44个出现了50到99次。其按结构可分为:动词短语片段、形容词短语片段、名词短语片段和先行词it短语片段;按功能可分为:表达确定性或不确定性的认知型立场词块和表达义务指示、目的预测或能力可能性的态度情态立场词块。其中,结构和功能分类间存在关联:用于表达确定性的词块大多是动词短语片段,用于表达不确定性的词块大多是动词、形容词或名词短语片段。大多数义务指示词块是动词或形容词短语片段,能力可能性词块多是动词或名词短语结构。没有立场词块用到人称代词。2)应用语言学专业的中国高级二语学习者在学术写作中达到了目标词块的使用广度,但在频率分布上存在显著差异。大体而言,专业英语写作者动词和形容词短语片段的使用频率比中国高级二语学习者高。除此之外,中英写作者都较多地使用了确定性的认知型立场词块,但中国学习者还使用了大量的义务表达词块。3)中国高级二语学习者在立场表达上相对缺乏创新性,在结构使用上倾向于重复和累赘。这些过多重复使用的词块在某种程度上受到了汉语的影响。在学术写作中,他们在表达个人态度和观点时过分确信和非个人化,缺乏与读者间的互动,从而导致读者不易接受其观点。研究表明,如果中国高级二语学习者想更精确地写作和与读者交流,就应对立场词块予以重视。对于论文写作教师,应该把立场词块教学列入教学计划,给学生提供更多该方面的实例。