论文部分内容阅读
随着中日两国文化交流的日益发展,跨文化交际的重要性也显现出来。而作为交流的语言和文化有着十分密切的关系。一个民族语言的词汇系统能够最直接最敏感地反映出该民族的文化价值取向。本文以日中熟语中的文化意象作为突破口来进行考察。一般来说,文化意象大多凝聚着各个民族的智慧和历史文化的结晶,它已经成为一种文化符号,具有独特的文化含义。文化意象主要富含在熟语中。熟语主要包括谚语、惯用句、成语三部分。成语主要来源于历史典故,以书面语居多,富含大量的历史文化。谚语多来自劳动人民的实践积累,是人民大众的经验、规律和哲理的总结。而惯用句是一种人们喜闻乐见的口语形式,具有诙谐幽默和通俗易懂的特点。
目前日中两国学者对本国熟语的研究已经较为成熟,主要集中在熟语的结构特征、文化背景和语意生成等方面。中国的学者虽明确提出了文化意象的概念,但对于熟语中包含的文化意象的日中对比研究还缺乏实例。特别是对日语熟语中文化意象的考察还相当缺乏。
本文通过日中文化意象的对比来分析其文化的特殊含义,探讨其产生的部分重叠、缺失、冲突的现象和解决文化意象翻译的问题。
通过日中文化意象的研究不仅可以了解日中两个民族的文化渊源和文化心理,加深对这一特殊的语言表达现象的理解和认知,而且对跨文化交际能够起到一定的积极作用。