论文部分内容阅读
外来词是语言的重要组成部分之一。蒙古国很早就开始跟世界上的很多国家有友好的关系。在蒙语词汇里有30多种语言的外来词。尤其是,从汉语进入的词语比较多。因为使用范围广泛,而逐渐变得像母语一样。本文研究目的是搜集蒙语词汇里的汉源词并详细的研究蒙语中的汉语外来词。本文以来自汉语的蒙语外来词研究为主,对外来词在蒙语中的使用以及对蒙语的影响,借入蒙语的时间因素、分布情况作研究。从汉语借入的外来词太多了,大概有五六百个词语。所以研究的方法主要是统计分析法。研究蒙语中的汉语外来词对蒙古的语言学研究意义重大。本人选题的时候考虑了价值、新颖、可行性等方面。从外来词的发展历史和现状来看,汉蒙语外来词存在着许多相似性和相异性。迄今为止,尽管蒙古的语言学家对蒙语中的汉语外来词做过一些分析和研究,但是尚欠全面、系统和深入。因此本人将以蒙古国的著名的语言学家的《蒙语中的汉语外来词研究》的汉语外来词为研究对象,确定它在蒙语中的语用和所属的词类,同时指出蒙语中的汉语外来词的语音变化及其特征。同时还将对其借入原因、借入方式等进行深入的挖掘与阐释。本文重要的观点如下:研究借入蒙语中的汉语外来词发生的语音变化。揭示在蒙语的发音习惯和语言内部规律的影响下,汉语外来词发生了哪些变化。比如:汉语的声调被遗漏、元音适应化、辅音变换、变音等等。分析了汉语外来词被借入蒙语的原因、借入方式以及汉语外来词的特点。进入蒙语词汇系统的汉语外来词,大多数是通过口语吸收过来的,可以说借入方法主要是音译,所以全音译词是应用最广泛的。当然也有半音半意的词,意译的词。无论哪种语言被借入到另外一种语言多长时间,它们都能一定程度保持自己的特点。尤其是从汉语进入蒙语的名词,它们都保留了汉语名词的特性。(具体例子详见附录)