论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,选取纪录片《新宿·花园神社周边》为翻译对象,以文化信息处理为切入点,探讨文化的翻译和翻译的文化的区别,并归纳定义。论述过程中,笔者还分析了翻译时需要注意的问题和翻译技巧的使用。本报告由以下四个部分组成。第一部分是翻译任务描述,介绍了项目背景和项目意义。第二部分是翻译文本的介绍,概述了纪录片旁白配音人员和纪录片的主要内容。第三部分讨论了纪录片《新宿·花园神社周边》的翻译案例,包括翻译难点的描述和举例说明使用的翻译方法。第四部分包括翻译启示和翻译心得。