《库娜图》英译汉翻译报告

来源 :海南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Chrys0721
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇文学翻译节选自澳大利亚知名作家曾获诺贝尔奖提名者凯瑟琳于1929年所著《库娜图》的第八至第十三章。通过对此篇文学作品的不断钻研与琢磨,外加反复实践,借助翻译目的论的指导解决了这个难题。而其中文学翻译的特点是,首先,文学作品的语言更加形象化,语言不但准确,而且多用限定词或者修饰词。其次,在文学作品中,各种修辞格广泛运用,用来表达特殊的思想感情。本翻译报告包括翻译项目介绍、翻译过程、翻译目的论、翻译难点及解决策略和翻译实践总结五部分。第一章主要阐述了翻译项目材料的来源、选取该翻译项目的原因、翻译文本内容。第二章翻译过程部分,作者从以下两个个方面阐述:翻译依据理论和文本分析。第三章作者介绍了翻译难点,并结合本次翻译项目的案例进行分析。第四章作者分析了本次翻译过程中的翻译策略和翻译方法,并结合本次翻译任务的案例进行分析。第五章翻译实践总结部分,作者总结了本次翻译任务,归纳了翻译心得和自身存在的不足。
其他文献
近义词在英语词汇中占有重要的分量,近义词辨析也一直是英语词汇习得的难点和必学要点。作为词汇学习的一种新视角,语义韵提供了一种科学有效的辨析近义词的方法。语义韵指的
独特的地理位置,悠久的历史,巨大的财富,混杂的种族和宗教,华丽的庆典仪式,令人震撼的教堂和高贵的虔诚,以及持续统治了将近一千年的稳定政府,所有这些因素将威尼斯笼罩在多
目的:探究护理干预对膀胱癌术后患者膀胱灌注化疗依从性的影响。方法:2017年12月-2018年12月收治膀胱癌患者80例,术后均接受膀胱灌注化疗;随机分为两组,各40例。对照组给予常
1临床资料患儿,男,出生时发现左眼泪囊区呈紫红色黄豆粒大小隆起,逐渐增大,于出生后第14日(2007年6月14日)来延边大学附属医院就诊.全身检查未见异常;眼部检查见,患儿右眼正常,左眼泪囊
目的研究儿童患者中分离的卡他莫拉菌临床分布及耐药性,指导临床合理用药。方法对2013-2014年北京儿童医院临床送检标本分离出的189株卡他莫拉菌的分布、产酶情况和药敏结果
<正>康馨:上一期,我们邀请江苏六维物流设备实业有限公司总经理徐正林向大家介绍自动化仓库货架安装调试的知识(一)。本期,我们邀请江苏六维物流设备实业有限公司总工程师韩
树木夜间会维持部分气孔开放,从而能够在一定环境驱动因子的情况下进行夜间蒸腾。夜间液流作为储存水的重要来源,能够补充植物白天的水分亏缺,使其恢复水分储备,对植物生长发
不同的植物密度条件下,种植方式的不同对夏玉米的冠层、根系的结构和物质积累、叶绿素的荧光和光合特性、产量等都有影响。试验表明,将留苗方式和种植方式改变,玉米根冠特性