文化语境下的翻译及关联理论的启示

被引量 : 5次 | 上传用户:WTB2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语境存在于一切形式的语际交流活动中,只要有语言的交流,特定的语境就会自然而然的形成。而语言的交际活动又是在一定的语境中发生的,因而要自然而然地受到语境的影响和制约。语境与语言的关系及其密切,它在语言研究和使用上的作用不可低估。国内外很多学者都对语境进行了研究。语境概念由Bronislaw Malinowski提出,后来Firth、Halliday、Hymes、Lyon、陈望道、王德春、胡壮麟、裴文等都对语境研究做出了各自的贡献。根据本文的目的,笔者在众人研究分类的基础上将语境分为语言语境、情景语境和文化语境三类。 翻译是在两种不同语言和文化间进行的。从文化视野来看,翻译实质上是两种文化的交流与沟通。具体来讲,翻译是译者在源语文化语境下将负载着源语文化信息的文本进行加工处理,然后转换成译语文化语境下译语文本的形式,从而完成文化移植的过程。因此根据翻译的过程笔者在本文第三章把文化语境分为源语文化语境和译语文化语境。而在受文化语境影响和制约的具体翻译活动中,中外学者针对不同的翻译方法一直在进行争论。具有代表性的有Eugene.A.Nida和L.Venuti。笔者在第三章对这两人所持的不同翻译方法进行了对比讨论,并探讨了它们在实际翻译中的应用。 以往的翻译理论虽然不乏真知灼见,比如直译和意译、归化和异化等。但这些理论本身都具有矛盾性,而何时用归化法,何时用异化法也没有统一的标准。因此在第四章,笔者引入了由Sperber和Wilson提出的关联理论,主要介绍了关联理论中和翻译相关的三个重要概念:明示推理的交际模式、认知语境和最佳关联,并探讨了关联翻译理论作为一种新的翻译理论与传统翻译理论的不同之处以及它给翻译理论界带来的新的解决翻译问题的角度和办法。 同样,文化语境下的翻译也能从关联理论中得到启示,即我们可以从新的角度来阐释译者在翻译过程中的两个主要任务。在关联理论中,寻求最佳关联是翻译的最终目的,而最佳的关联性来自于最佳的语境效果。因此译者须对原文隐于明示之后的暗含进行斟酌推理以找
其他文献
枸杞木虱Paratrioza sinica Yang et Li是枸杞Lycium spp.的重要害虫之一,木虱啮小蜂Tetrastichus sp.是枸杞木虱若虫期的重要寄生蜂。有很多寄生蜂可以通过大量人工繁殖,释
资源型城市的产业转型是非常值得研究的紧迫命题,特别是市场经济条件下以及知识经济时代,我国资源型城市和资源型产业都面临严峻的生存考验。20世纪90年代以来,经过多年的高
《傲慢与偏见》作为一部杰出的现实主义文学作品,以往人们对它的研究多集中在它的内容方面,常常把它与当时的社会文化背景联系起来,寻找其对社会政治、经济、道德、文化等方面的
该文旨在通过对中西方人格结构的比较和分析揭示文化与人格结构的关系,并探寻中国人人格结构的文化意义。根据词汇学假设进行的中西方人格结构的研究结果表明,人格结构的形成
本研究在高师校本课程“高中数学选修系列专题选讲”开发过程中,构建出了一种适用于校本课程的开发模式,并在课程开发实践中不断得到修正和检验。研究表明:(1)从高中课改、高
<正>膀胱过度活动症(overactive bladder,OAB)是泌尿系统常见的慢性疾病,表现为尿急,或合并急迫性尿失禁,常伴有尿频和夜尿,可严重影响患者的生活质量。其诊断主要依靠其症状
近年来,隐喻在国外是众多学科关注的热门话题,对隐喻的跨学科研究更是越来越受到人们的重视。在中国也掀起了一股“隐喻”热。 本文首先通过对隐喻流派和历史作了回顾性的分
目的观察薯蓣丸对慢性肾衰竭(CRF)大鼠红细胞计数(RBC)、血红蛋白(Hgb)含量及肾组织转化生长因子β1(TGF-β1)表达的影响。方法将70只雄性SD大鼠分为假手术组10只及手术组60
翻转课堂教学是一种全新的教学手段。这种手段有助于增强师生之间的互动,营造主动学习、个性化教育的氛围;有助于将教师的"圣人"角色转变为学生身边的"教练";也有助于将课堂
基于知识异质性团队的异质性知识网络是指团队内每个异质性知识成员因原来的学习经历或工作经历所建立起来的跨组织异质性知识网络。本研究旨在探明这一异质性知识网络的互动