【摘 要】
:
近年来,随着文化全球化的不断深入,人们逐渐认识到文化交流的重要性。翻译作为必不可少的文化交流工具,发挥的作用也越来越大。在当代英美国家的翻译实践中,以目的语文化为导
论文部分内容阅读
近年来,随着文化全球化的不断深入,人们逐渐认识到文化交流的重要性。翻译作为必不可少的文化交流工具,发挥的作用也越来越大。在当代英美国家的翻译实践中,以目的语文化为导向的归化翻译长期占主导地位,这不仅造成了译者的“隐形”,而且在一定程度上助长了英美国家的文化霸权主义。针对这种情况,美国翻译家韦努蒂提出了异化翻译理论。韦努蒂不仅将归化与异化作为翻译策略来研究,而且将其置于政治、历史和文化语境中进行考察。他批判民族中心主义的归化行为,提倡异化翻译;译者可以选择被目的语主流文化排除在外的翻译策略和文本,旨在彰显原文的异质性,促进译者的“显形”,抑制民族中心主义和英美文化帝国主义。通过对韦努蒂异化翻译理论的解读,本文总结了其贡献和局限性,并结合《红楼梦》杨译本进一步探讨其理论在我国经典文学汉译英翻译实践中的具体应用。首先,由于我国传统文学在世界文学体系中长期处于边缘地位,选择《红楼梦》为拟译文本体现了韦努蒂异质的文本选择观;其次,从翻译策略方面来看,杨一方面以异化翻译为主要策略,保持《红楼梦》中语言和文化的异质性以及我国文化的独立身份,另一方面结合归化翻译保证译本在目的语文化中的可阅读性和可接受性;最后,本文从《红楼梦》译本地位、译者群以及文中异质文化成分的注释三个方面对杨译本的翻译效果进行分析。本文不仅分析了韦努蒂异化翻译理论的贡献和局限性,而且以《红楼梦》杨译本为个案探讨了其理论在汉译英实践中的应用价值。其写作目的是为将来的中国传统经典文学翻译提供开放的视角,积累有用的经验。
其他文献
目的探讨腹腔镜手术治疗结肠癌继发肠梗阻的临床效果。方法将76例本院收治的结肠癌继发肠梗阻患者平均分成对照组与观察组,对照组采用常规开腹手术治疗,实验组采用腹腔镜手术
目的观察隔姜灸对胃癌大鼠组织血管活性肠肽(VIP)、白介素10(IL—10)的影响。方法采用(N-甲基-N-硝基-N-亚硝基胍)MNNG建立胃癌模型,造模后随机分为VIP组、VIP受体拮抗剂组、模型组
2007年4月17日,中达电通公司在北京隆重召开了台达UPS整合方案技术研讨会。此次研讨会主要是针对政府行业举办,同时也是中达电通2007全国巡回技术研讨会的首场活动。众多政府行
新时代下经济的快速发展,企业越发重视财务管理,对财务分析提出了更高的要求。企业管理者期待财务部门通过财务分析能真正有效的为企业经营决策提供参考,本文根据实际工作经
目的:了解男同性恋者性角色与性别角色之间的区别.方法:采取定性研究中的滚雪球式个案访谈与参与观察.结果:通常认为同性恋者的性角色有“攻”和“受”之分,然而性角色并不总是
传统温湿度监控系统多采用RS485传输方式,具有控制范围小和布线繁琐等局限性.为了实现大规模跨地域的温湿度监控,该文从监控距离远、性能稳定的角度出发,设计并研制了一套基
9时20分,人多嘈杂的生殖中心,31岁的汪杰(化名)被护士叫到名字。他深吸一口气,穿过4道门,走进排精室。妻子正躺在隔壁的手术台上。这次要取14颗卵子,她还央求医生“再多取几个”。$$
目的探讨精神科夜班护士抑郁情绪与血铜水平的相关性。方法选取精神科护士120例,根据排班情况分为长白班组和夜班组各60例,均以贝克抑郁量表第2版(BDI-Ⅱ)中文版评估抑郁情绪,并检测血微量元素、血生化、炎性和氧化应激指标。结果夜班组护士中度、重度抑郁情绪发生率分别为23.3%(14/60)、11.7%(7/60),高于长白班组的6.7%(4/60)、1.7%(1/60),差异有统计学意义(χ2=6
冬春莲花白,也就是秋未冬初(10月下旬至翌年2月中旬)陆续播种,以小苗越冬,翌年4~6月春未夏初收获的一季早熟栽培的莲花白。一、品种选择做冬春栽培的莲花白品种选择十分重要,要
由于风格灵活多样,语言轻松活泼,并且注重人情味,软新闻越来越受大众喜爱,并且成为了人们获取信息的重要渠道。因而,软新闻的翻译在跨文化交际中的作用也日渐突出,为翻译研究开辟了