关联理论视角下《摩登家庭》中的言语幽默翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:hezhimou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
幽默在人们日常生活中随处可见,它集人类的智慧和情趣于一身,不仅令人精神愉快,也成为缓和人际关系的一个重要手段。因此近年来,大量的幽默研究理论出现,人们从不同的角度,如哲学、文学、心理学、语言学、社会学等视角对幽默进行了研究。近几年来,随着语用学的发展,从此角度对幽默的研究引起了重视。而由于中美文化的差异,源语中的幽默翻译工作成为翻译中的难题。情景喜剧作为文化传播的一种特殊形式,以其幽默的言语赢得了大家的青睐。在关联理论的指导下,本文通过对《摩登家庭》中言语幽默翻译事例的分析,来探究发现翻译言语幽默的有效方式,以期源文的幽默能满足目标读者的期望,也就是说目标读者们能感受到幽默的所在。关联理论认为翻译就是两轮明示——推理的交际活动。一方面,译者要从明示中推理出作者的真正意图;另一方面,译者要推理出的作者隐含的信息传递给目标读者。换句话说,译者在翻译的过程中,扮演着双重角色,译者既是源语的接受者,也是目标读者的信息传递者。而对于幽默翻译,译者要首先找出源语的幽默,然后再把幽默传递给目标读者。研究发现,Gutt的关联翻译理论对言语幽默翻译有很强的解释力。其理论中最重要的一点就是,Gutt指出翻译在本质上是一个交流过程,其中涉及译者与语言以及世界之间的互动。同时他还认为翻译应该寻求最佳关联,而非最大关联。本次研究发现,关联理论能有效的解释大部分的言语幽默。在言语幽默翻译中,可以采用直接翻译和间接翻译两种方式,而这二者的结合则为言语幽默翻译提供了一种更好的方式。为了保真言语幽默效果,译者完全可以根据不同的情况,灵活的采取相应的对策来获得翻译的最佳关联。本文包括五个部分组成。第一章是引言部分,主要对本次研究的目的、方法以及本文的框架做了简单的介绍。第二章是文献综述部分。主要介绍了幽默的定义、幽默理论以及近现代语言学对幽默的研究概况。第三章对本文将要使用的关联理论进行了介绍和分析。第四章对摩登家庭中的言语幽默进行了分类,并对关联理论的指导下对言语幽默字幕的翻译做了探讨,同时也证明了关联理论对言语幽默翻译的解释力和指导作用。此外,字幕的特点以及限制在本章也有所提及。第五章是本次研究的主要发现和不足,以及对以后研究的建议。
其他文献
目的探讨垂体腺瘤卒中所致颅神经麻痹的手术疗效,提高术前诊断率。方法总结从2002年4月到2012年6月,15例合并动眼神经麻痹的垂体腺瘤患者的临床资料。男10例,女5例,年龄18~68
刑讯逼供这种现象在我国古来有之,在近几年有愈演愈烈的趋势。近些年由此而引发的一系列冤案也引起了社会对这个问题的关注。在我国刑法中,虽然规定了刑讯逼供罪,但在司法实
当前,"加快发展,转变作风"方针体现了新一届领导人的"实干兴邦"精神,各地贯彻落实习总书记的"从简"方针。然而,社会各界对公安机关的要求越来越高,公安机关对社会的承诺也越
扒窃这种犯罪自古就存在,扒窃犯罪在近几年日益猖獗,成为一种影响社会安定和谐的主要问题。刑法修正案八将扒窃归入盗窃罪,与盗窃罪使用相同的定罪量刑标准进行处罚。但是这
中国的鱼图像发展经历了一个漫长而曲折的过程,直至今天鱼还是一个深受中国人喜欢的装饰图像。本文追溯至中国古代文明的源头,以先秦时期的鱼图像作为研究的对象。试图用历史学
新能源汽车为我国汽车行业实现可持续发展做出转变。现阶段出现的相关汽车技术已具备一定模式,各类新能源汽车已出现于我国的道路交通运输行业中。就此现状展开分析,主要分析
<正>"如果我退休,我就会死,一切就会结束。"—Karl Lagerfeld2019年2月19日,Karl Lagerfeld在巴黎去世,享年85岁。作为与Chanel和Fendi签定了"终身契约"的创意总监,Karl在时
期刊
荀子在阐述自己的法律思想时指出"有治人,无治法",强调人在"法治"建设过程中的重要作用。在中国封建传统中,无论是法家强调的"法治",还是儒家强调的"法治",其本质都是在为阶
中国和希腊神话中的爱神本身反映的是两个民族文化精神内涵的一个侧面,从爱神身上,我们可以挖掘到两个民族的人民不同的爱情观和世界观。在漫长的历史长河中,两个民族的爱神
企业并购是产业发展和企业之间竞争的结果,是社会经济发展的产物,是经济转型的必经之路,是一种有效的资源配置方式。目前,我国企业并购市场如火如荼、愈演愈烈,且并购活动以横向并