文本类型理论视角下建筑类文本翻译

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jojoy9912004
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国对外交流日益深入,翻译需求也逐步扩大。据《中国翻译服务业分析报告》显示,中国翻译服务重心自2011年起转向中译外,且中译外比重越来越高。本文选取的翻译实践文本与城市规划和建筑设计领域相关,内容涵盖较为全面。该文本材料中谈及了一些建筑术语以及相关的建筑手法和理念,另外,还涉及到一些相关的历史文化背景以及建筑的审美效果等。因此,此类文本的汉译英,既要体现一定的专业性,例如,建筑术语及表达的准确翻译;又要遵循译入语的规范,符合译入语读者的思维表达习惯和接受范围,以便于更好地传播中国文化和传递其中的审美效果。所选材料属于应用型文本。本论文以文本类型理论为指导,主要从文本层面探讨建筑类应用型文本的英译。源文本以信息功能为主,同时具有一定的表达和呼唤功能。研究发现,在翻译过程中需要灵活运用不同的翻译方法来体现文本的各种功能。为传递源文本的核心信息,作者综合运用了多种翻译技巧,如:重组,具体化,注释等。同时,为符合目标文本的表达规范,译文使用了一些衔接词和衔接手法。本论文共有五个章节,分别为任务描述,任务过程,理论框架,案例分析和总结部分。论文的研究结果说明文本类型理论对应用型文本的翻译具有一定的现实和借鉴意义。
其他文献
随着我国经济的高速发展和大数据时代的到来,我国医学院党建工作也在谋求科学有效的创新路径。分析了大数据时代下医学院校所遭遇的机遇和挑战,以此总结出新时代医学院学生党
整合素α_vβ_3是整合素家族中的重要成员,是促进血管生成的关键黏附分子。它在肿瘤细胞膜的外表高效表达,成为肿瘤细胞典型的特异性标志物,有可能成为抗肿瘤药物作用的靶点
目的:研究当归四逆汤联合热敏灸治疗原发性痛经的疗效。方法:选取2016年9月-2018年7月至江西中医药大学附属医院就诊的原发性痛经患者60例,随机分为两组每组30例。对照组患者
张江华、李德君等六位学者合作的第一部中国影视人类学专著《影视人类学概论》(社会科学文献出版社 2 0 0 0年 9月版 )的出版 ,填补了一个学科领域的空白 ,也了却了民族学者
本文是一篇英译汉笔译实践报告,笔者以工程实施方案《阿联酋皇家狩猎旅游胜地工程实施方案》的翻译为基础,介绍了本次翻译任务的过程,分析总结了工程论文翻译中的问题和难点
利用武汉农业气象试验基地的18个养殖水池,在水池上面搭建钢架大棚,设置双层薄膜、单层薄膜、露天3种覆盖条件,分设30、60cm两种不同水深,开展针对网箱小龙虾(Procambarus cl