论文部分内容阅读
本文以瑞士联合银行2012年年度报告中的金融和运作表现力部分的翻译为例,在功能对等理论的指导下,尝试分析翻译中出现的问题。“金融与运作表现力”,这一翻译项目选自2012年瑞士联合银行的年度报告。这一部分大约为10000字,整个瑞士银行的年度报告大约有80万字。报告的其它部分主要包括“运营环境和策略、风险、资金和资本管理”“企业管理”“责任和理解”“金融信息”“瑞士联合银行股份”“信息资源和警戒性声明的前瞻性报告”。此外,本年度报告还涵盖了大量的金融数据,这些数据记录了瑞银在2012年发展的轨迹。在功能对等理论的指导下,作者对瑞士联合银行2012年度报告中的金融和运作表现力部分进行翻译,以便为一证券公司提供参考资料。本报告包含4大部分,第一个章节总体着重介绍了原文本的特点,包括语言和句法的特点。第二章节主要介绍了指导本文翻译的理论依据----奈达的功能对等理论。第三章节结合对功能理论的分析与认识,以原文本内的翻译中具体问题为实例包括词和句子,详细分析了翻译策略。第四章节总结全文并提出了未来可能的发展方向。