论文部分内容阅读
尽管合作写作有着坚实的理论基础和实证研究支持,在中国英语学习者的英语教学环境中,关于学习者合作写作的研究还没有得到足够的重视。本研究旨在探索水平配对对于中国英语学习者合作写作中的二语学习的影响,并以此提出了三个研究问题:(1)中国英语学习者的合作写作中包括了什么样的语言学习?(2)中国英语学习者如何在后测中保持自己的语言学习?(3)水平配对如何影响中国英语学习者合作写作中的二语学习?为回答这三个研究问题,我们邀请24名中国英语学习者参与了实验,依据学习者的英语水平把他们配成12对,即高高水平组、高低水平组和低低水平组各4对。每对学习者合作完成同一个写作任务,我们对他们写作期间的讨论进行了录音和转录,对转录后的文本进行了相关语言片段的分析。十天后,每一个学习者独立完成一个针对每一对学习者设计的后测。基于对学习者讨论过程中产生的相关语言片段的数量、类型和结果的定量和定性分析,以及探索学习者如何在后测中保持自己的语言学习,我们得出以下三个主要发现:(1)合作写作确实引发了学习者的二语学习,24名学习者总共产生了181个相关语言片段,包括132个词汇的相关语言片段和49个语法的相关语言片段。学习者不仅讨论了语言问题,还成功解决了69.61%的语言问题。(2)学习者在后测中保持了语言学习,他们正确解决的相关语言片段的平均正确率达到了59.01%,没有解决和错误解决的相关语言片段的平均正确率分别为41.15%和33.68%。(3)在三种水平配对中,低低水平组的学习者产出了最多的相关语言片段(68个),紧跟其次的是高高水平组(58个)和高低水平组(55个)。高高水平组产出了最高比例的词汇相关语言片段(86.21%)和最低比例的语法相关语言片段(13.79%)。另外两种水平配对组在相关语言片段的类别上保持了类似的趋势,总体的词汇相关语言片段均多于语法相关语言片段。然而,在词汇相关语言片段下的四个小类和语法相关语言片段下的七个小类的分布上,三个水平组之间没有显著差异。在相关语言片段的解决上,高高水平组显示了最高比例的正确解决的相关语言片段(77.59%),紧跟其次的是低低水平组(66.18%)和高低水平组(65.45%)。三个水平组在相关语言片段的三种解决结果(正确解决、错误解决和未解决的相关语言片段)的分布上存在显著差异。在语言学习的保持上,高低水平组和高高水平组在正确解决的相关语言片段的保持上比低低水平组表现得更好,对于错误解决的相关语言片段,三组的后测表现基本一致,而低低水平组在解决后测中未解决的相关语言片段上表现最差。本研究对于中国英语学习环境中的合作写作有以下两方面的启示。首先,本研究论证了合作写作在中国英语学习中的可行性,因此我们可以在教学中采取合作性的任务尤其是合作写作任务,来帮助学习者的二语学习。其次,合作写作中学习者的水平配对对于学习结果的影响十分重要。通常来说,两位高水平者的配对总是一个好的选择,而两位低水平者的配对也不见得是一个坏的尝试,因为这样的水平配对也可能产生我们预料之外的好结果。在一些情况中,学习者之间的互动模式,即他们在合作任务中是否呈现出合作的倾向,相比水平配对对于语言学习的影响可能更加深远。