《少年天子》称谓语的维吾尔语翻译研究

来源 :伊犁师范学院 | 被引量 : 1次 | 上传用户:chd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《少年天子》是一部描述清朝皇帝顺治的政治生涯和与皇贵妃乌云珠的爱情生活的历史小说。法文本和英文本的《少年天子》于1995年8月由中国文学出版社出版发行,到了2015年7月新疆青少年出版社出版了木再帕尔·米那瓦尔译的维吾尔文本的《少年天子》。称谓语在任何语言中不可缺少的成分,也是人们之间的亲属、社会或其他方面的关系引得而来的称呼。在《少年天子》中,称谓语使用丰富。本论文用现代计算机技术,建立以《少年天子》称谓语为语料库,运用文献研究、对比研究、列举和归纳分析方法,对《少年天子》中称谓语进行分类,并从文化、应用语言等多角度来对《少年天子》的汉、维吾尔语称谓语进行对比分析。在此基础上,总结和归纳译文中所使用的翻译方法,并发现了某些翻译问题。笔者在本文中较为系统的分出各类称谓语的不同翻译方法。如,《少年天子》中译者在翻译亲属称谓语时,主要运用直译、一词多义法等翻译方法,而在翻译社会称谓语时,运用了音译法、意译法、音意合译法、多词一译法等多种译法。此外,笔者在论文中重点提出了影响翻译称谓语的文化词的差异、语境的影响、原文语言特点、译者本身的影响等因素。本文内容是由前言、四章内容、结语和附录(本文所使用的现代维吾尔文字母与拉丁文字母对照表和在《少年天子》中称谓语的汉文和维吾尔文对比表)组成。前言部分介绍了本篇论文的研究目的及意义、创新之处,阐述了研究所采取的方法,并对称谓语及其翻译做了相应的文献综述。第一章对于汉语、维吾尔语中称谓语以及《少年天子》中称谓语进行概括,并归纳总结了其特点。第二章从文化的角度分析了在《少年天子》中影响翻译称谓语的因素,并得出结论。通过研究发现《少年天子》中称谓语的翻译会受到不同的语言、语境、独特的原文语言特点等因素的影响。此外译者本身也影响到称谓语的翻译风格效果。第三章分析、探讨了《少年天子》称谓语的翻译方法。《少年天子》中称谓语之多,尤其是关于古代职衔类称谓语比较多,社会称谓语下的姓名称谓语的多种形式也比较丰富。第四章提出所发现的翻译问题。翻译问题主要体现在词汇的不对应,维吾尔语词汇的空缺等现象。在此基础上,笔者提出了个人的建议。结语部分总结了本论文的基本内容,同时对于译者的翻译效果得出结论。
其他文献
藏语卫藏方言中有前藏话和后藏话之分,本论文所研究的西藏自治区浪卡子县杂塘村地处前藏与后藏之间,其土语与卫藏其他地方尤其是前藏话之间略有差别。从行政区划来看,杂塘村
目的基于数据挖掘发现陈锋教授治疗广西地区老年人退行性下腰痛的用药规律,为中医药治疗退行性下腰痛提供参考。方法收集陈锋教授中药治疗广西地区退行性下腰痛患者病例156例
地名是随着人类生产活动范围的扩大而逐渐形成的,不仅用于指称地理环境,而且为我们了解当地的自然人文地理特征、人们的生活生产方式提供了窗口。地名是人类智慧的结晶,通过
<正>在世界范围内,腰痛(low back pain)都十分常见[1],部分研究指出,高达60%~90%的成年人在一生之中经历过腰痛的困扰[2-3]。然而目前对于腰痛的发病机制,仍然存有诸多不明之
探讨了复合形优化方法在光谱仪光学系统设计中的可行性和应用方法.以反射式光栅光谱仪光学系统为例,建立了优化数学模型,以焦平面像差极大值为目标函数,光学器件的参数、物理
"互联网+"行动计划于2015年被提升为国家战略,基于这一背景实施智慧教育建设。从学校、教师、学生、教育主管部门及市民的角度分别确立建设预设目标,强化平台构建并给出不同
基于区域创新系统和非线性的"双重维度",采用2006-2015年的省际面板数据和门槛回归技术考察中国对外直接投资的逆向创新溢出效应。结果发现:近十年来,中国的对外直接投资明显
毒品犯罪是国际公认的严重犯罪。我国的毒品犯罪虽然得到了有效缓解和遏制,但禁毒斗争形势依然不容乐观。当前,我国的毒品犯罪正呈现出犯罪手段隐蔽化、犯罪主体低龄化和无业
在高等教育大众化发展的今天,少数民族学生接受高等教育的平等权问题受到人们越来越多的关注。我国为保证少数民族学生高等教育阶段平等的受教育权付诸了很多实践,并出台了一