论文部分内容阅读
世界各国间的交流因为全球化的加快而愈加频繁。更多的交流活动其形式不仅仅局限于会议或记者招待会,而是以实地调查和旅行观光的形式展开,因此,对陪同口译的需求也在逐渐增加。本报告第一章、第二章对陪同翻译的背景和实践过程进行详细说明。第三章为译前准备和评价。第四、第五章为本论重点,以口译实践时的音声资料为基础,以目的论为理论基础进行分析,提出此次实践中出现的实际问题以及解决方案;第六章为实践的感想;第七为对今后学习和工作的启示。基于笔者在大连及上海的两次陪同口译实践,撰写了本实践报告。两次陪同口译的内容主要包括日本语能力测试考场巡视陪同口译,以及大连、上海观光陪同口译。本报告以目的论为理论依据,结合直译、加译、减译、变译等翻译策略进行系统的分析。此次实践内容形式有限,本文仅对突出高频问题进行研究讨论,笔者将会在今后的研究中对不足进行补充和完善。