【摘 要】
:
本研究报告是基于笔者对《中国城市口水战》之部分章节的汉译英翻译实践基础上撰写完成的。原著作者采用鲜明写作手法和自由的描写方式来比较中国各个城市的相似和差异。此篇
论文部分内容阅读
本研究报告是基于笔者对《中国城市口水战》之部分章节的汉译英翻译实践基础上撰写完成的。原著作者采用鲜明写作手法和自由的描写方式来比较中国各个城市的相似和差异。此篇翻译实践的目的在于通过笔者对英译《中国城市口水战》,去把握有关中国地理文化类文本的翻译特点,以及讨论功能对等理论和此篇翻译实践的结合。笔者以功能对等理论为指导原则,重点分析了词汇,句法和段落层面的翻译处理方法和技巧。翻译此书的目的在于探讨翻译过程中如何有效地向外国读者介绍源语文本中描述的中国城市文化。本篇翻译实践共包括四章内容,即首先翻译任务的介绍,包括翻译背景和翻译文本的介绍。其次翻译过程的描述,包括译前准备阶段,翻译实践的过程和翻译后定稿及校对。再者翻译行为的研究,包括功能对等翻译理论的概述,功能对等理论在翻译《中国城市口水战》中的运用。最后翻译案例分析,包含词汇层面的翻译方法,有转换,音译和替代。以及句法与段落层面的翻译方法,包含重组,直译,合并和增译四种方法。然而,由于本文作者有限的翻译能力以及翻译理论知识,翻译实践中仍存在大量不足之处,作者望得到相关的指导和批评。
其他文献
<正>2014年8月9日,由中国医学科学院肿瘤医院及中国医疗保健国际交流促进会—北方肝癌治疗专家委员会承办的《肝癌电子杂志》在北京成功举办了创刊首发式。《肝癌电子杂志》
返流是胃内食物经贲门、食管、口腔流出的现象。由于脑部的各种疾患,神经外科患者经常有不同程度的意识障碍,此类患者常因清理呼吸道无效导致脑缺血缺氧加重脑损伤,须行气管切开
<正>大约40%~50%的结直肠癌患者在疾病过程中会发生肝转移,肝转移灶在诊断时仅有10%~25%为外科手术切除,而80%以上的患者肝转移灶不可手术切除。化疗在提高结直肠癌肝转移的
福州软木画的发展史,也是折射出福州地方历史文化的内容。通过研究福州软木画的发生、发展、壮大和繁荣过程,我们也可以对特定历史阶段的社会文化发展背景有一个比较细致的认
根据已建污水处理厂的实际情况,对污泥浓缩池采用加高盖臭气收集方法,对污泥脱水间采用重点区域强化抽吸的臭气收集方法,并采用洗涤一生物滤床联合除臭工艺进行臭气处理;对污泥码
获得1995年奥斯卡五项大奖的巨作《勇敢的心》感动了无数世界影迷,也再次表明:光荣的奥斯卡仍然属于好莱坞!文章从传奇故事,爱情、自由、英雄主题与民族特色等方面探讨好莱坞
目的:观察术前访视应用于手术室护理的效果。方法:选取本院收治的外科手术患者100例进行研究,利用计算机随机法将其分为对照组和观察组,各50例。对照组采取常规手术室护理,在
探讨《伤寒论》泻心汤类方的方证关联,泻心汤类方具有辛开苦降、调和脾胃阴阳的作用,与胃癌脾胃虚弱、痰浊阻滞、阴阳失调的基本病机相符合,对胃癌及其并发症具有较好的疗效,
恶性肿瘤并发抑郁症是一种常见的心境障碍,原因很多,以显著而持久的心境低落为主要临床特征,给患者造成了极大的心理和躯体痛苦,严重影响患者的生活质量。$$ 抑郁情绪不仅降低