论文部分内容阅读
以韩国语汉源词“(?)”对应的汉语词为研究对象,以对比分析理论为基础,根据汉语词典、韩国语词典、中韩韩中词典中的释义和例句,结合21世纪世宗计划韩语语料库、北京大学语言学研究中心语料库、北京语言大学BCC语料库中的语料,分别从词义、词性、用法等方面进行对比研究。研究发现:韩国语汉源词“(?)”有时对应汉语词“可能”,有时还会对应“可以”“能”“可”等词。韩国语“(?)”与对应汉语词“可能”“可以”“能”“可”对比,“可能”“可以”“能”“可”相互对比,在词义、词性、用法上都有同有异。而后在对比研究的基础上进行偏误预测。考察一些韩中词典、中韩词典、汉语词典和教材,发现一些不足,并提出修改建议。以偏误分析理论为基础,搜集中介语语料库中相关偏误语料,并设计测试卷获取强制性偏误语料,归纳偏误类型,分析偏误成因。研究发现:即使是中高级的韩国汉语学习者,在使用韩国语汉源词“(?)”对应的汉语词时也容易产生偏误。偏误类型主要是误代,其中误用“可以”“能”“可”代替“可能”的偏误最多,然后是误用“可能”“能”代替“可以”。偏误原因主要是母语负迁移、目的语规则泛化和词典教材误导。最后,提出对韩国汉语学习者的学习建议、教学建议和研究建议。希望本文能够为汉语教与学、词典和教材编写方面提供一些参考,以期改善对韩汉语教学。