论文部分内容阅读
近年来随着中国国际地位的提升,其文化影响力也日益加强,包括电子科技大学在内的越来越多的中国高校受到关注。作为了解一个学校信息的渠道,学校网站的建设在高校国际化进程中起着举足轻重的作用。校园新闻作为学校网站的板块之一,反映了学校新近发生的事件,是外国读者了解学校最新动态的重要渠道之一。高质量的校园新闻英译不仅能够帮助读者获取信息,而且有助于提升学校的知名度和国际影响力。然而,目前高校校园新闻英译的质量参差不齐,外宣的效果也不尽如人意。因此,为了更好的实现与读者的信息沟通,提升高校的对外影响力,对于校园新闻的英译必须给予足够的重视,这也是笔者选择这一题目的原因。本报告基于笔者的电子科技大学网站校园新闻翻译实践,以译者主体性为理论指导,旨在总结笔者在此次翻译实践中的收获和存在的问题,研究校园新闻翻译的原则和策略,希望对翻译和研究这一类文本的作者有参考作用。本报告共包括四部分:前言、译前准备、译者主体性介绍及其在本次翻译实践中的应用,以及结论。前言介绍了项目背景、项目内容、报告的意义以及报告结构。译前准备包括工具准备、校园新闻翻译目的分析,以及校园新闻翻译原则分析。第三部分是本报告的重点部分,介绍了译者主体性的定义、发展及其在本次翻译实践中的应用以及翻译策略的选择。第四部分是结论,对本报告进行总结,指出笔者在本次翻译实践中的收获以及存在的问题。