论文部分内容阅读
在社会经济高速发展的今天,跨专业、跨领域的合作与研究为人们带来了许多惊喜,也吸引越来越多的学者对其进行综合研究。概念转喻理论属于认知语言学的范畴,它是一种认知机制。而翻译不仅是两种语言形式的转换,还是一种对源语文本的解读和认知的认知行为。认知语言学理论与翻译的结合是一个崭新的研究课题,需要更多学者对其进行分析和研究。本文运用概念转喻理论来指导翻译实践,进一步研究概念转喻理论对翻译的指导作用。《思维与推理》是一部综合心理学、哲学、语言学等多个学科知识的著作,书中介绍了人们的思维逻辑和决策的过程等知识。译者选取第九章作为翻译的源于文本,其主要阐释了相关心理学实验和人们的决策过程等,使人们更加清楚了解如何做决策,恰当处理问题。在概念转喻理论的指导下,译者按照转喻的分类分别分析和翻译各类型转喻,并总结相应的翻译策略。实践证明,运用概念转喻理论指导翻译实践是切实可行的,译者能够根据原文特点选择运用直译、意译等翻译策略,更好地解读源语文本,完成译文的建构。本次翻译实践是将认知语言学理论应用于翻译的一次尝试,旨在确保译文的科学性与准确性,提高译文质量,为更多学者研究这一领域提供一些参考。