【摘 要】
:
本论文分翻译部分与论述部分两个部分。翻译部分为《华兹华斯夫妇爱之书信集》中由玛丽·华兹华斯写给威廉·华兹华斯的四封信件。论述部分为论文学翻译中译者的定位—以翻译
论文部分内容阅读
本论文分翻译部分与论述部分两个部分。翻译部分为《华兹华斯夫妇爱之书信集》中由玛丽·华兹华斯写给威廉·华兹华斯的四封信件。论述部分为论文学翻译中译者的定位—以翻译《华兹华斯爱之书信集》为例。翻译主体研究是近年来翻译研究中较为热门的话题之一。作为翻译主体之一的译者,其能力的高低对译文的优劣有着举足轻重的影响。但是对于译者的定位却没有十分明确的界定,译者在译文中的地位与作用也较为模糊。本文试以翻译《华兹华斯夫妇爱之书信集》为例,探讨译者在文学翻译中所处的地位,尝试提出文学翻译译者的三个基本定位,即文化的传播者、文本的再创造者与文风的协调者。
其他文献
目的探讨脑室心房分流术(VAS)治疗多次脑室腹腔分流术(VPS)失败后脑积水的临床疗效。方法回顾性分析我院2001年1月至2011年12月收治的47例既往多次行VPS失败后改行VAS患者的
文章应用L波段探测系统的试验数据和放球数据,分析了L波段高空探测系统在秒数据采集、处理和应用方面存在的误差,探讨了应用L波段探测系统的秒数据需要解决的问题,并针对误差
国有资产在管理中的资产闲置问题一直未能妥善解决。具体而言,闲置资产可以分为人为闲置型和自然闲置型两类。人为闲置型资产与资产管理部门内部激励错配有关,有效利用的目标
上海書局是清末民初時期活躍於上海的一家出版機構,在其生存的六十二年間,主要以石印的方式出版了1166種版本的通俗文學類、寅用類、新學等古籍。在晚清時期上海地匾通俗文學
近年来,大棚蔬菜的发展越来越快,我国在大棚蔬菜的栽培管理方面的技术也日趋成熟,但是应该看到,温室大棚土壤中的病菌容易让大棚蔬菜受到各种病虫害的侵蚀。本文以大棚黄瓜种
专门用途语料库,是专门用途英语教学与语料库的有机结合,近来,专门用途语料库的建设与研究已经成为语料库语言学研究的一大热点。随着国际农业科技交流的快速发展,农业英语的教学
当今企业越来越依赖于其IT系统来提供使客户满意的服务,因此保证IT服务的持续稳定就显得越来越重要。IT部门通常都是通过增加运维人员来提供更好的服务,但即便是这样,有时也
随着全球化进程的加速,越来越多的企业走出国门,在全球范围内寻求资源的有效配置。企业的跨国经营成为其发展的一种必然趋势。中国企业在全球化过程中,不乏有优秀的企业脱颖
目的探讨Meckel腔表皮样囊肿的临床特征及显微手术疗效。方法回顾性分析3例经显微手术切除的Meckel腔表皮样囊肿患者的临床资料,并结合文献复习。结果 3例囊肿均全切。术后随