【摘 要】
:
本文为一篇中译韩演讲实录转写稿翻译实践报告,所涉及的口译任务为2014年10月小米科技首席执行官雷军在《金沙讲坛》上的现场演讲模拟口译交替传译工作,重点选取了题为《移动
论文部分内容阅读
本文为一篇中译韩演讲实录转写稿翻译实践报告,所涉及的口译任务为2014年10月小米科技首席执行官雷军在《金沙讲坛》上的现场演讲模拟口译交替传译工作,重点选取了题为《移动互联网台风才起》的主题演讲内容作为本文的案例分析对象,对原文内容进行实际口译交替传译模拟,从而分析中译韩口译交替传译中可能出现的在变量把控、翻译策略方法等方面可能出现的问题,并将这些对翻译效果产生影响的变量进行归纳汇总,借鉴认知语言学与翻译的相关理论,探讨相应的翻译策略和解决方案。在借鉴引用认知语言学理论指导翻译实践方面,主要从认知语言学与翻译的关联性角度,探讨其对实际口译活动的指导意义。通过利用认知作为语言感性习得的第一直接方式的特性,与口译的现场感知、快速反应、本质认同和跨语言文化转换等异曲同工之处,进行比较分析,从而提出影响现场口译效果的时间、地点、事件、人物四大变量,并通过对四大变量的有效把控,实际指导本文的翻译实践过程。
其他文献
会展业是新兴的服务产业,在市场上占有越来越重要的地位和作用。会展业相关理论材料的翻译有助于宣传会展业,促进招商引资,符合新时代发展要求。本报告翻译材料为会展理论教
文章重点阐述了我国社会保障制度发展的现状及存在的问题,并从实际出发提出了一些完善的措施。
通过研究使用CPN神经网络进行页面正文抽取,针对传统抽取技术在通用性、可扩展性和可维护性方面的不足提出一种解决问题的思路。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
目前,通过政府投资为主、乡镇配套为辅、社会各界共同参与的学前教育“补短”工程,江山市乡村学前教育公共服务体系已基本建成。但其与当前农村对优质公共教育资源的需求尚有
2007年4月3日在法国国家图书馆举行的联合国教科文组织“全民信息计划”(Information for All Programme.IFAP)主题讨论会上,参会的信息保存专家们评论到:“世界上80%以上的有关文
XrML是一种基于XML的权限描述语言,它描述了数字内容使用时相关的权限、条件等.作为MPEG-21的权限表达语言,XrML已经成为国际标准化组织的一种标准,得到大力的推广.本文设计
阐述清华大学实现电子图书跨平台应用的前期准备工作,介绍SFX Citation Linker的工作机制,提出利用商业系统的标准接口实现电子图书跨平台应用的具体思路和方案。最后,从如何挖
本文主要研究俄语成语世界图景的隐喻认知。在详尽分析语言世界图景和隐喻认知两大理论体系基础之上,首先通过动物、植物、颜色、数字图景实例分析俄语成语世界图景的内涵、
目的观察宫颈LEEP刀环切术后配合阴道上药治疗宫颈病变的疗效。方法宫颈LEEP刀环切术后手术创面定期喷敷呋喃西林粉剂。结果术后并发症减少,创面愈合及修复时间明显缩短。结论