论文部分内容阅读
随着经济全球化的不断发展以及中俄全面战略伙伴关系的深入发展,中俄两国之间的经济贸易往来和技术合作越来越频繁,两国在电力领域的合作也愈加频繁。《俄罗斯联邦电站电网技术运行规则》(以下简称《运行规则》)为电力项目运行的指导性文件。该文件的翻译有助于中国企业了解俄罗斯电站项目建设的组织技术要求,以便更好地完成相关项目的建设与投运工作。本论文以《运行规则》第六章为例,归纳出《运行规则》原文的词汇特点和句子特点,并结合原文的语言特点分别从词汇和句子两个方面总结出《运行规则》的汉译方法,其中包括专业术语、缩略语的翻译方法,词类转换法,句子的顺译、倒译法,顺势合并法以及长句化短句法等。希望本文能为今后翻译类似文献的译者提供一些参考。