《生活大爆炸》字幕中美式幽默语言的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:zhangwenjiekao1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中西方文化交流的进一步加深,越来越多的国外影视作品涌入中国市场。美国的情景喜剧就是一种重要的影视类型。在情景喜剧中,幽默起着至关重要的作用,而幽默的翻译对目的语观众欣赏整部喜剧起着决定性作用,同时也对跨文化交流有着深远的影响。长久以来,配音在影视翻译中一直是主流。在全球化的背景下,随着网络的普及,字幕翻译被越来越多的中国观众接受。许多美国热门情景剧,在美国本土播出几个小时后,中国影迷便能从网上下载已嵌入中文字幕的剧集。互联网上出现了一个名为“字幕组”的群体,他们长期以来默默无闻地无偿翻译国外电视节目,彼此之间自发形成一个严密的组织,被尊称为互联网时代的“义工”。本文以功能翻译理论的核心——目的论为理论依据,对时下非常受欢迎的美国情景喜剧《生活大爆炸》中的幽默语翻译进行了个案研究,分析译者在不同类型的幽默翻译过程中所采取的具体策略。本文将具体应用目的论三大基本原则,即目的原则,连贯原则和忠实原则,分析该美剧中一般幽默、文化幽默和语言幽默的翻译方法,并探讨译者应该以再现原文中的幽默效果为首要原则,并根据目的语观众的期望,顺从目的语语言文化习惯,选用恰当的翻译策略,将幽默的效果再现于目的语,使目的语观众理解源语中的幽默。通过分析可以得出,《生活大爆炸》的目的语观众数量相对来说较少,主要集中在大学生以及白领人群中,并且字幕翻译人员也是其中一部分。因此,只要这一小部分目的语观众能理解中文字幕,译者采用的翻译方法和策略就是可行正确的。
其他文献
农产品流通是关系国计民生的重要问题,高效的农产品流通模式是解决农产品买难卖难,实现供需匹配继而促进农民增收、社会稳定的有效途径。江苏省作为中国的消费大省,人口稠密,
服务外包的迅速发展是目前经济全球化背景下最为突出的经济现象之一。这一现象早已引起了学术界的广泛关注,从经济学角度看,服务外包的出现无疑对经济发展模式和战略的选择提供
本文选取2008年242家沪深市上市公司作为研究样本,从公司治理、角度实证分析了其与环境会计信息披露间的关系。结果表明,环境会计信息披露与高管持股比例显著负相关,与企业规
手机作为当前新兴媒体之一,有着便携性、隐私性、贴身性、网络化及无局限性等特点。手机以其在校学生中99%的拥有量,在信息传播速度得到极大提高的同时,更加以其超强的渗透力
随着全球金融市场的高速发展,我国于2010年4月16日推出沪深300股指期货。股指期货运行两年多以来,定价效率逐渐增强、套期保值功能逐渐完善。然而在这两年多的时间里,现货工
以金针菇菌根为原料,研究了热水浸提、超声波辅助提取两种方法提取金针菇菌根多糖(FMP)的工艺,并对提取的粗多糖进行分离纯化及对纯化后的多糖组分FMP-1、FMP-2进行了特性研
目的探讨糖尿病酮症(diabetic ketosis,DK)和糖尿病酮症酸中毒(diabetic ketoacidosis,DKA)患者的发病情况及诱发因素。方法302例DK和DKA患者为研究对象,采用描述性研究方法,
<正>一、国内外教育成本计量的进展教育成本计量是辨别、计量、测算各种教育投入要素成本,计算出教育生产成本的工作,为学校、政府、居民等社会各方面进行教育决策提供所需要
在任何时代,医疗制度问题绝不仅仅是医学或者经济学的研究对象,它本身就是一个综合性的社会问题。尤其当发达的社会正在进入“后医学时代”,国际上对于医疗保险制度改革的研
面对世界产业发展的最新趋势,产业转型是珠三角经济发展的迫切要求。文章指出,环珠三角及内地省市以承接珠三角产业转移为目标的招商引资是其培育区域产业、实现区域跨越式发