【摘 要】
:
本文是一篇英译中翻译实践报告。笔者选取美国编辑、作家埃德温·哈维兰·米勒(Edwin Haviland Miller)的人物传记《塞勒姆是我家:纳撒尼尔·霍桑生平》(Salem Is My Dwelling Place:A Life of Nathaniel Hawthorne)第七章和第八章的一部分作为翻译项目原文。这本传记记录详实,行文严谨,作者借用大量原版资料(霍桑的笔记、随笔、日记、书信等
论文部分内容阅读
本文是一篇英译中翻译实践报告。笔者选取美国编辑、作家埃德温·哈维兰·米勒(Edwin Haviland Miller)的人物传记《塞勒姆是我家:纳撒尼尔·霍桑生平》(Salem Is My Dwelling Place:A Life of Nathaniel Hawthorne)第七章和第八章的一部分作为翻译项目原文。这本传记记录详实,行文严谨,作者借用大量原版资料(霍桑的笔记、随笔、日记、书信等),呈现了 19世纪美国著名作家霍桑一生的主要生活轨迹和创作历程。翻译过程中,笔者遇到了诸多难题。主要包括三个层面:(1)词汇层面,原文生僻词汇较多,灵活多变,不同语境下意义差别较大,笔者需反复斟酌方能确定单词具体意义;(2)句法层面,原文长难句较多,句型复杂多变;(3)语篇层面,原文大量引用霍桑周边人物的信件、作品内容,导致原文语篇风格多变,较难把握;针对这些问题,笔者以目的论三大原则,目的原则、连贯原则和忠实原则作为理论支持,采用增译、减译、拆分重组等翻译方法,将这些难题予以解决。词汇层面,多查多想多交流,反复思考上下文语境,确定词汇在文中的内涵外延;句法层面,先在忠实原则的指导下将原文基本信息译出,然后在目的原则和连贯原则的指导下,反复修改译文,以求译文语义通顺连贯,传递出原文的交际目的。语篇层面,综合分析全文结构,行文脉络,着力保留其语篇风格。最后,笔者分析了翻译中遇到的问题,总结了本次翻译实践中的收获,认识到翻译是一门博大精深的学问,如何用简洁流畅的译入语传递出原文信息是笔者需要继续努力的方向。笔者深刻意识到自己能力的不足,未来需要不断实践,提高自己的翻译能力。
其他文献
<正>新课程课堂改革的核心就是要转变教学方式和学习方式,培养学生的创新精神和实践能力。小学作文是小学生对客观事物的认识和语言文字表达的综合体现。其成功之关键在于把
文化现代化是文化领域的现代化,是现代文化的形成、发展、转型和国际互动的复合过程,是文化要素的创新、选择、传播和退出交互进行的复合过程,是不同国家追赶、达到和保持文
讨论了通过改变离散混沌系统的李雅普诺夫指数对离散混沌系统进行控制的一种方法。离散混沌系统的李雅普诺夫指数可按需要配置为负值 ,从而使系统收敛到任意的期望点上。仿真
在厦门湖里中心小学校园的醒目位置上,书写着一行夺目耀眼的大字:“让每一位学生成为最好的自己”。这是学校的办学理念,也是学校的奋斗目标,它体现了学校的人文关怀,也昭示着学校
2005-2016年我国天然气消费保持高速增长,天然气主要用作工业燃料、城市燃气、发电和化工。我国天然气化工发展晚于国外,主要靠引进技术,目前天然气能够生产合成氨、甲醇、液体燃料等多种产品。间接转化是天然气化工的主要途径,间接转化是天然气先转化为合成气,合成气再转化为其他化工产品的过程。间接转化的主要产品可以分为三类:氢气及合成氨、甲醇及其衍生物、费托合成产品。本文选取制氢气、烯烃(天然气经甲醇制
随着开采的不断向下进行,上部充填体是否能满足下部开采的需要是矿山所面临的重要课题。结合龙首矿的实际情况,利用三维数值模拟的方法对龙首矿下向六角形大断面进路不同充填
介绍图像识别系统和图像预处理技术,对图像预处理技术在图像识别系统中的应用进行实例分析,并应用MATLAB进行关键代码编程.
刑法学犯罪概念研究必须正视而不是回避客观存在的犯罪本质特征 ,犯罪本质特征是社会危害性的基本观点应当得到坚持 ,但犯罪本质特征不是单一的社会危害性 ,而是以社会危害性
我国刑法中规定的教唆犯是广义教唆犯 ,它具有两种表现方式 ,即狭义教唆犯和以教唆的行为方式实施的间接正犯。狭义教唆犯是人们现在通常所说的教唆犯 ,它只具有从属性 ;以教