变译理论视角下政务演讲中习语的口译研究

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:johnnywong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球的国际化,每年都有大量的国际型会议在世界各地召开,国家领导人也在这些会议上频频亮相,发表政务性的演讲。这些演讲以演讲者的本国语发表,须经翻译方可为其他语言背景的受众所接受。政务演讲的发言人位高权重,往往是国家领导或者政府高官,讲话场合也极其严肃隆重,演讲语言规范严谨,同时具有极高的思想性和政治性。习近平总书记的讲话善于用大白话、大实话和群众语言深入浅出、解惑释疑;善于用聊天式、谈心式的语气娓娓道来、触及心灵;也善于用古今中外的优秀文化元素广征博引、纵横捭阖,其中自然含有很多习语,包括各类诗词、谚语、典故以及富含中国文化及社会背景的词语或句子等,而这些词句并非一一都能在英语环境中找到相对应的词句。这对译员来说无疑是一项巨大的挑战。本研究以习近平总书记的一些政务演讲为语料,以我国著名学者黄忠廉提出的“变译理论”为工具,分析政务演讲口译中习语翻译的变译现象。变译是指译者根据特定条件下特定读者的特殊要求,采用增,减,编,述,缩,并,改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动。该研究发现,这七种针对笔译的变译手段中,主要有三种适用于政务演讲口译中的习语翻译,即增,增加背景知识,补充逻辑连词和解释难点等;并,将语义重复的句子或有逻辑联系的部分合并一处;改,明显改变原语的结构和内容。通过研究得出变译理论在口译中的适当应用扩大变译理论的适用范围,也同时为口译研究探索开拓了新领域。
其他文献
目的探讨改善睡眠质量对伴有睡眠障碍的2型糖尿病患者的影响。方法通过匹兹堡睡眠质量指数问卷筛选伴有睡眠障碍的2型糖尿病患者,66例纳入研究。将研究对象随机分为干预组和
<正>【本刊讯】当地时间2月25日,为期4天的2019世界移动通信大会(MWC)在西班牙巴塞罗那举行。青岛港作为全球首家应用5G技术的港口,应邀出席会议并联合举行了"全球首个5G智慧
语义韵是节点词和其搭配词在语用层面上所表现出来的态度意义,其将意义与使用连接起来,主要研究词项而不是词类。蓬勃发展的语料库语言学以及各式学习者语料库的广泛应用,使
空间维度词是认知语言学研究的热点之一,而对汉语和韩国语中的空间维度词进行对比分析有利于揭示出两种语言在空间维度概念上的异同。本文选取了汉语空间维度词“厚/薄”和韩
随着中外交流的不断深入,中外合作教学方兴未艾。为实现课堂上的师生互动交流,课堂口译日益兴起。课堂教学用语有口语化的倾向、内容涉及范围广﹑专业知识丰富。因此课堂口译信
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着人民生活水平的不断提高,建筑内部的装修也在不断的升级换代。如何满足现代人的装修意愿又确保所装修建筑的防火性能,已成为当前建筑装修行业面临的重大问题,本文就建筑内部
谈到翻译,人们首先想到的往往是文学翻译。然而,时至今日,为了适应社会发展,人们对翻译的关注已经逐步转向实用的非文学翻译。近几十年来,随着各领域的飞速发展、全球化的出
汉语和韩语虽从属于不同的语系,但在语法中都有各自让步意义的表达方式,存在一定的相似性。以往的对比研究主要针对汉韩让步意义表达体系进行,并指出汉语让步连词与韩语让步
目的分析获得性梗阻性无精症患者预处理对经皮附睾穿刺-卵胞浆单精子注射(PESA-ICSI)治疗结局的影响。方法选择2009年1月~2011年6月南京军区福州总医院生殖中心诊断为获得性梗阻