团队翻译项目中的专有名词翻译管理

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ws1984003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化不断深入,语言服务需求激增,呈现出翻译任务量大、质量要求高、交付周期短等特点,团队协作翻译逐渐成为主要的工作模式。而在团队协作翻译中,信息的准确性和一致性问题成为一大难题,对翻译质量有着巨大的影响。笔者在365图书翻译项目中担任译员和注释审校的角色。365图书翻译项目中有大量的注释,其中包含大量的专有名词。项目过程中,笔者发现在翻译这些专有名词时出现了译文存在统一性问题、项目协同效率较低、更新和维护困难这几大问题。笔者发现团队翻译项目中常用的术语管理方法对365图书翻译项目中专有名词的翻译管理有一定的参考价值,通过借鉴术语管理的模式提出了在译前、译中、译后三个阶段针对上述问题的解决方法,包括译前制定专有名词管理指南、译中施行实时监控、译后部署专有名词质量控制,希望能够对今后类似的翻译项目提供一定的参考和借鉴。
其他文献
中国早期的水墨动画以其特有的艺术风格和人文底蕴在世界动画的舞台上取得不小成果。随着越来越多的资本介入以及西方技术的引进,中国的动漫制作逐渐摒弃了水墨动画。本文分
目的:分析典型肺裂结节(perifissuralnodules,PFN)、非典型肺裂结节及非肺裂结节的CT影像特征,研究其CT影像表现鉴别要点。材料和方法:本研究收集符合标准典型肺裂结节、非典
目的:观察化瘀通络方对胶原诱导性关节炎(collagen induced arthritis,CIA)大鼠关节滑膜组织miR-155及T细胞相关因子白细胞介素-2(interleukin-2,IL-2)、γ-干扰素(interfero
本报告所选翻译项目为俄罗斯媒体对涉及中国旅游方面的新闻报道文本。新闻文本主要涵盖一带一路、俄罗斯入境游、中国红色旅游等方面的内容。力求能够为相关部门提供信息和参
随着近年来并行程序的广泛应用,并行程序的测试问题也逐渐被人们重视。其中,消息传递并行程序是一种常用的并行程序,这类程序的路径覆盖测试数据生成问题可以通过遗传算法进
大量煤炭资源开发利用会产生一定的大气污染物,进而会影响矿区空气环境质量,甚至会影响附近城市的空气环境质量。本研究选取峰峰矿区为研究区域,采集不同季节不同天气条件下的气溶胶单颗粒,并利用带能谱的透射电子显微镜和扫描电子显微镜分析颗粒物的形貌特征、粒径和化学元素组成。根据扫描电镜下气溶胶的微观形貌,将气溶胶划分为烟尘集合体、矿物颗粒、球形颗粒和其它颗粒四种类型;依据带能谱的透射电镜下的气溶胶微观形貌和
作为我国非物质文化遗产,桐城歌在我国音乐领域占据着独特的地位,它拥有着非常丰富的内涵和音乐特色。要对桐城歌进行传承和创新,就必须了解桐城歌的各种特征。本文针对桐城
随着教育改革的深化,关注学生的全面发展正日渐成为教育的主导观念。学校心理健康教育作为推进素质教育的一项重要措施越来越得到人们的关注,然而,在具体实施心理健康教育的过程
会议
中国和俄罗斯作为世界上最大的能源进口国和能源出口国,其特殊的地缘政治关系促进了两国的能源合作。俄罗斯作为一带一路北线连接欧洲的重要枢纽,加强与其的能源合作至关重要
随着当前我国教学改革工作的深入推进,语文学科作为初中教学阶段的基础性学科,其不论在教学实践,还是教学理论方面,都取得了较大的成就。但在实际的教学改革中,还依然存在各