【摘 要】
:
本文选取了国内先锋派代表人物余华的《兄弟》英译本作为批评对象,并以目的论作为理论视角来进行翻译批评。传统的文学翻译批评将视角囿于译作是否与源语文本“对等”和“忠
论文部分内容阅读
本文选取了国内先锋派代表人物余华的《兄弟》英译本作为批评对象,并以目的论作为理论视角来进行翻译批评。传统的文学翻译批评将视角囿于译作是否与源语文本“对等”和“忠实”并将其作为评判译作的唯一标准。20世纪70年代德国以莱斯、弗米尔和诺德为代表的目的论学派则为翻译研究提供了一个崭新的视角,从静态的的语言翻译观转向了动态的翻译分析和探究,认为译者在翻译过程中要根据译文的预期目的来决定自己的翻译策略和方法,评判译作主要看译文达到预期目的的程度。本文在目的论视角之下从三个维度对《兄弟》英译本进行了宏观层面和微观层面的翻译批评,首先是译者维度,确立了译者的翻译目的,并对译者主体性的进行了分析,认为译者主体性的发挥包括译者的创新和对原文的尊重两个方面,这在一定程度上与目的论提出的翻译原则是一致的。其次,是目的语读者维度,对目的语读者对于《兄弟》英译本的接受从文学层面和翻译层面进行了分析和总结,并回答了目的语读者对于译本反映的缘由。最后从微观层面对译本运用目的原则、连贯原则、忠实原则和忠诚原则进行分析:探索了译者是如何采取翻译策略对中国文化进行传递并反映中国社会现实从而达到预期的翻译目的的;分析了译者如何根据两种语言和文化的不同而采取翻译策略使得译文在目的语文化环境下有意义;运用忠实原则,对于译本是否再现了源语文本的文学风格进行了探索;最后运用忠诚原则对在翻译过程中,分析译者是如何协调好原作者、译者自身以及目的语读者之间的关系从而达到共识的。经过上述分析,本文认为《兄弟》的译者罗浩和周成荫夫妇根据翻译目的采取了合适的翻译策略,忠实地展现了中华文化并反映了中国社会过去40余年的生活风貌,并很好地传递了原作的文学风格从而达到了预期的翻译目的。
其他文献
智慧旅游在提升景区管理与服务水平、提升景区品牌影响力以及提升游客满意度等方面的作用正在显现。本文利用SEVQUAL差异模型构建慧旅游景区的服务质量满意度调查指标,据此提
蓝香芥 Hesperis matronalis 科属:十字花科、香花芥属类型:为生长期较短的多年生或二年生草本植物。原产地:原产于欧亚大陆,但北美东部已引种多年并已在东部很多地方生长。
针对石化企业中可燃气体报警器校准工作存在着校准周期长、维护困难、准确性不能保证的现状,提出了一种通过将高浓度可燃气体物质经过定量稀释配制成用于可燃气体报警器标定
绩效管理是现代企业管理的重要组成部分,是人力资源管理的核心内容之一。根据法约尔管理五要素理论,管理就是“计划、组织、指挥、协调、控制”。随着企业竞争的加剧,越来越多的
通过对1884~2006年西北太平洋(含南海,下同)热带气旋资料的整理、统计,形成热带气旋路径图像,在此基础上,揭示出100余年来热带气旋的活动存在以下规律特征:平均每年有28.5个热
加快建立现代企业制度是国有企业改革的方向,但在实际运作中,有两类企业改制难。一类是特别差的国有企业,一类是特别好的国有企业。这两类企业具有一定的代表性,能否抓好这两类企
目的:建立去势雌性大鼠骨质疏松模型,探讨护骨胶囊对骨质疏松大鼠主要脏器的影响。方法:将50只雌性大鼠随机分为5组:假手术组(Sham组)、卵巢切除组(OVX组)和护骨胶囊低剂量组
基于职业健康内涵和统计学原理,提出职业健康统计学的概念,并分析其学科基础,比较职业健康统计学实践应用的各种统计方法;从行业、工种、职业危害因素、职业病发展动态及等级
《古剑奇谭》作为游戏改编的仙侠题材类电视剧,一经播出后便缔造了收视点击大热,成为网络点击量历史仅次于《甄嬛传》的现象及电视剧。《古剑奇谭》将主要侧重点放在了以大众
除草机器人是一种基于机器视觉的杂草识别装置,通过摄像头的图像分析,准确的区分出杂草与农作物,实施高效除草。相对于人工除草和机械喷洒农药的方式,除草机器人具有成本低、