文化转向下译者主体性之于抵抗文化霸权主义

来源 :长春理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lxhldc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是不同语言文化交流的重要手段。传统的翻译理论研究一般是建立在双方文化对等的前提之下,力求尽可能的忠实于原作品。但文化的交流却往往是不平等的。强势文化总是享有更多的文化话语权,翻译不可避免地受此影响。尤其随着文化全球化的进程不断加快,政治,经济发展的不均衡,使得强势文化与弱势文化间产生了巨大的文化差异,权力差异。二者之间的文化交流呈现出严重的不平衡性,也就随之产生了文化霸权。后殖民主义从殖民视角下来审视不同历史条件下的翻译,深刻分析在译文的变形与置换背后,两种文化之间的权利运作和权利斗争。揭示出在失衡的斗争中,翻译曾是非常重要的殖民工具,是强势文化对弱势文化实施文化霸权的有效手段。在揭露翻译在文化交流中曾经所起到不光彩作用的同时,我们需要分析其中的原因,同时也该认识到翻译也是反殖民主义,反文化霸权的重要手段。译者作为翻译活动的具体操作者在新的翻译标准下有很大的自主性。因此,弱势文化在文化霸权的背景下,应积极寻找翻译应对措施,展现译者的主观能动性,争取更多的文化话语权,消除文化霸权。
其他文献
自20世纪60年代以来,语篇连贯的各项研究都有了极大发展,语篇连贯的理论和著作层出不穷,并且越来越多的语言学家开始致力于连贯研究。仔细地研究现有关于语篇连贯的理论,我们
八十年代以来,三个平面语法理论的引入和发展,使现代汉语句子语义结构类型(句模)的研究成为近年来汉语语法学界研究的热点之一。本文以三个平面语法理论、配价语法理论、格语
论文翻译部分选取的是小说Hurt Go Happy中的部分段落,字数为一万左右。该小说是以主人公乔伊的失聪为背景的,所以手语就成了小说语言一个显著的特色,小说的书名也由此而来,
在艺术设计类专业项目化课程教学中运用小组学习法,对小组的合作学习能力、时机和内容选择、分组模型、师生关系进行实践研究。
<正>经历了重重困难而最终当选的国会议员们,不久之后却纷纷主动要求终止自己的议员资格,并且解散国会。这看似荒诞的一幕,却实实在在地发生在以色列政坛。5月29日深夜,以色
采用相分离法,以可降解聚合物聚乳酸(PLA)和聚碳酸亚丙酯(PPC)为原料制备超疏水塑料薄膜,研究原料配比、溶剂处理温度、溶剂处理时间等对塑料薄膜疏水性的影响。结果表明:当P
《拉德斯基进行曲》是全世界爱好音乐的人们最为熟悉的进行曲,由奥地利音乐大师老约翰&#183;施特劳斯创作,乐曲节奏铿锵有力,旋律优美流畅。
语文教学是提高学生语文素养的重要方式。通过语文教学引导学生学习学会文本分析和词义感悟,激活习作思路和写作流程,提高文学素养,培养独立思考习惯。在现实教育活动中,却经
1洗胃剂的选用 常用的洗胃剂有2%碳酸氢钠,1;5000高锰酸钾溶液、生理盐水、清水等.应根据毒物的性质、种类的不同而选用.1.1高锰酸钾溶液是强氧化剂,常用1:2000~1:5000浓度.
目的:探究早期康复护理应用于针灸治疗周围性面瘫患者中的效果。方法:选取2014年7月-2015年7月应用针灸治疗周围性面瘫患者60例,分为对照组和研究组各30例,分别给予常规和早期