《哈佛商学院2010苹果公司案例分析》翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:XDCHZHTXZHY
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告以《哈佛商学院2010苹果公司案例分析》(以下简称苹果公司案例分析)为源文本,总结苹果公司发展历程简介的翻译过程,分析翻译过程的遇到的具体困难,提出具有针对性的认知补充策略,增强读者对苹果公司的了解。随着世界经济的发展,尤其是我国加入世界贸易组织之后,世界各国在经济﹑文化﹑教育﹑投资以及其他领域内的交流和合作更加密切。公司做为经济活动的主体,在经济一体化的过程中,也出现了世界性。就全球来看,外商纷纷来中国投资建厂,中国的企业也逐步走向世界。由于国外企业要在国际竞争中立足尤其是在中国立足,中文简介必不可少。作为企业宣传的一种手段,企业简介对于树立良好的企业形象,推销企业的产品,宣传企业的服务,传播企业文化都发挥着不可或缺的作用。本文以翻译目的论为指导,结合释意理论提出的认知补充原则,针对翻译过程中遇到的突出困难,探悉翻译过程不可或缺的认知补充机制,提出商务文本翻译中应注意采纳的相应方法,如为专有名词添加注释、对长句进行拆分转换、将社会文化信息引入等,以实现商务文本的认知语用功能。最后总结翻译经验、启示、不足并为此类翻译实践及未来研究提出可行性建议,期待能为从事相关翻译工作的译者及研究者提供借鉴。经过讨论分析,本研究得出以下一些发现:第一、语篇语境补充。企业简介英译汉翻译前应充分了解翻译内容的语篇特点,在翻译过程中针对翻译内容进行相应补充。第二、信息结构增补。由于中英两种语言的差异,译者既要忠实于作者,也要为读者着想,所以翻译时不仅要注重理性信息,即由词汇、语法意义限定的相对固定信息,还要注意英语中不具有词语形态的相关民俗、语用意义、美学意义等其它信息。第三、文化情景融入。语篇中的文化成分指的是文化背景在语篇中以语言形式反映出来的那部分。在给定一个翻译任务后,译者要善于发掘出源语语篇的语境信息,并在翻译中仔细推敲,在构建译文语篇时对译文读者可能在译语语境中出现的冲突或裂痕进行结合相关文化、情感等补充弥补,使译文达到最佳效果。
其他文献
随着英语在世界的普及,生活中对英语的需求也越来越高。学会学习、终身学习成为人们生存和发展的需要。因此,我们基础教育阶段的学校教育重点在于培养学生自主学习、自我教育
企业核心竞争力是一项系统工程,它是企业核心技术、市场开发、内控管理等综合优势在市场上的反映,是企业在经营过程中形成的不易被竞争对手仿效并能带来超额利润的一种特有能
合同诈骗罪,是指以非法占有为目的,在签订、履行合同中,采用虚构事实或隐瞒真相的方法,骗取对方当事人财物,数额较大的行为。从侦查的角度看合同诈骗犯罪的特点主要有:一是在
2012年颁布的《义务教育数学课程标准(2011年版)》(以下简称为《课标2011版》)将“实践与综合应用”改称为“综合与实践”,并明确指出其设置目的,充分表明了《课标2011版》对
利用橡胶林第一蓬叶变色-稳定期环境遥感影像作为遥感信息源,根据橡胶林这一时期特有的影像特征,通过监督分类方法实现对西双版纳橡胶种植分布区信息的提取,解决了监督分类时树
本文针对水电站水力过渡过程多目标优化计算,建立了相应的数学模型,将进化策略和水电站过渡过程数值计算特征线法相结合,探讨了用于求解该模型的全局优化方法。该方法从多个
犯罪过失的理论分类是相对于法定分类而言的。本文依据我国新刑法的规定及刑法理论,通过对几种主要的过失理论分类,即普通过失与业务过失、重过失与轻过失、实害过失与危险过失
利用工业CT技术及应变测量研究不同气压下煤岩的二氧化碳气体吸附性质。研究发现:煤样的应变随吸附时间和气体压力的增加而增加,且在不同方向是不同的,吸附气体导致煤样孔隙
<正> (一)《三国志·魏书·国渊传》载,东汉末建安年间,魏郡太守国渊,曾用辨验字迹的办法,破获投书诽谤者。这是一个很有名的案例,对后代影响很大。唐代张(?)判断盗粜仓粟案,
目的研究肿瘤患者对聚乙二醇化重组人粒细胞集落刺激因子注射液(PEG-rhG-CSF)的耐受程度,并通过人体药代动力学试验,了解该药在人体内的吸收、分布、消除规律,为制定该药Ⅱ期