【摘 要】
:
本篇口译实践报告是以《中国经济大讲堂》——“区域发展,如何突破不平衡困境?”为材料而进行的交替传译模拟口译实践,口译材料的时长约为50分钟。译员模拟演讲现场进行汉译英的交替传译,对演讲内容进行录音并口译。通过本次模拟口译实践,译员对所遇到的翻译问题进行分类,并给予具体的案例分析,同时在释意理论的指导下给出相对应的口译策略。本次口译实践选取的是经济类演讲语料,其中含有大量的时政和经济类专业词汇,同时
论文部分内容阅读
本篇口译实践报告是以《中国经济大讲堂》——“区域发展,如何突破不平衡困境?”为材料而进行的交替传译模拟口译实践,口译材料的时长约为50分钟。译员模拟演讲现场进行汉译英的交替传译,对演讲内容进行录音并口译。通过本次模拟口译实践,译员对所遇到的翻译问题进行分类,并给予具体的案例分析,同时在释意理论的指导下给出相对应的口译策略。本次口译实践选取的是经济类演讲语料,其中含有大量的时政和经济类专业词汇,同时具有演讲内容口语化程度高的特点。材料中不单单有演讲者对经济政策的解读,也有旁白的概括内容以及观众的提问。译员将本次模拟口译实践过程中遇到的实际难点问题归为三大类,分别是语意重复的处理、信息结构的处理以及并列短句的翻译。并且针对这三大类难点问题分别给出与之相对应的口译策略,同时进行具体的案例分析。译员主要运用的口译策略是:替换、省略和合译;信息结构的保留和重组;合句译法和使用被动语态。本篇口译实践报告的意义在于,通过对本次模拟汉英交替传译实践中的案例而进行的分析,译员提出一些切实可行的口译策略,进而可以对实际环境中口译出现的相应难点问题加以指导。通过本次模拟实践,可以发现译员遇到的口译问题,这在一定程度上弥补了译员未来实践中的不足,进而提高译员自身的翻译速度和翻译质量等综合能力,为今后的学习工作铺垫坚实的基础。同时,为以后的专业经济解读类演讲的交替传译实践活动提供了参考。
其他文献
偏微分方程问题产生于几何、物理、化学、生物等多个学科领域,因此对该问题研究的重要性不言而喻.数学上,对偏微分方程解的研究主要包括解的存在性、唯一性、衰减性以及渐近
近年来,避雨栽培在南方葡萄上的应用使南方葡萄得以迅速发展。但避雨栽培在夏季存在严重的高温问题,这已成为目前制约南方葡萄产业发展的因素之一。因此,对不同葡萄品种的耐
随着世界科学技术的高速发展,医学可谓是发展最迅速的一门学科之一。在医学不断国际化的今天,掌握医学英语对于及时了解国际最新动态、进行国际交流都起着至关重要的作用。与此同时,医学翻译也为医学的发展贡献了力量。现如今,女性在求医问诊时常遇到歧视的情况,医生低估病情的现象也频繁发生。然而,对于这种女性歧视问题却少有研究,为防止此情况愈演愈烈,医疗性别歧视现象的研究刻不容缓。本翻译报告以Doing Harm
现代社会的飞速发展和工业技术的显著提升,用水量随之增加,同时,排放的废水量也不断增加,特别含油废水成分复杂,化学需氧量(COD)、氨氮等含量高,其不达标的排放到水体中,造成严
目的:研究分析β-微管蛋白Ⅲ(β-tubulinⅢ,TUBB3)、切除修复交叉互补基因1(excision repair cross-complementation gene 1,ERCC1)/X线修复交叉互补基因1(X-ray repair cross-complementation gene 1,XRCC1)检测对HER-2阴性晚期胃癌个体化化疗疗效及预后的影响。方法:筛选出89例HER-2阴
随着1999年我国开始步入“银发”社会,目前已成为全世界老龄人口最多的国家,而且正处于一个老龄化发展极其迅速的阶段。但我国目前的养老项目仍跟不上需求,缺乏有针对性的让老年人晚年幸福养老的完整规划体系,养老医疗与服务的供给与老龄人的需求之间的矛盾越发严重。又因为我国养老服务与医疗服务互不衔接,老龄人在养老照料和医疗、康复、服务等需求上无法得到有效满足,养老供需矛盾得不到有效解决,所以“医养”和“康养
单原子催化剂(Single-Atom Catalysts,SACs),因具备独特的结构和电子特性,其原子分散的均一活性位不但可以使金属原子的利用率最大化,并且使得其在多种化学反应中表现出优异的
传统的罗拉牵伸系统在纺纱过程中占据着不可替代的位置,其机构的优劣性直接影响到成纱的质量、机构的能耗以及企业的效益。随着纺织设备运行速度的提高,纤维、纤维集合体与高
豆腐果苷是一种天然小分子糖苷类化合物,具有镇静、止痛、抗抑郁等多种生物活性,然而由于其脂溶性较差、不易透过血脑屏障,导致生物利用度较低。研究发现,豆腐果苷酯类衍生物
汇集多个研究的生物标志物数据来进行汇总分析能够增大样本量从而获得更精确的估计结果。然而,生物标志物的测量值在不同实验室之间是有差异的,因此在汇集这些生物标志物数据