论文部分内容阅读
英语和汉语作为分属于不同语系的两种语言,存在着很多差异。英语具有静态化倾向而汉语具有动态化倾向是其中较为显著的一点。因此在英译汉时,如何进行英汉间的静动转换就显得尤为重要。通常来说,为使译文更加自然,我们在英译汉时需要适当地将名词转换为动词。本文即旨在从英汉互译时动静态转换的角度探讨英语名词的翻译,并结合翻译实践所选的传记类文本进一步归纳了英语名词在传记类文本中常用的翻译方法。