【摘 要】
:
随着中国建设海洋强国战略的确立和坚定实施,我国急需海洋生态保护和建设方面的文献以资参考,国外先进涉海洋类文献的译介任务也因之变得非常急迫。本翻译实践报告选取海洋类
论文部分内容阅读
随着中国建设海洋强国战略的确立和坚定实施,我国急需海洋生态保护和建设方面的文献以资参考,国外先进涉海洋类文献的译介任务也因之变得非常急迫。本翻译实践报告选取海洋类英语科技文本The Great Barrier Reef:An Environmental History(《大堡礁环境史》)第9-11章作为研究对象,以“译前编辑+机器翻译+译后编辑”为操作模式,采用SDL Trados与谷歌在线翻译引擎相结合的机器翻译方法,以探索海洋科技文本译前编辑策略,确定了目的原则、连贯原则、忠实原则和行业原则作为译后编辑的标准。本研究一方面具有文献方面的借鉴意义,另一方面又可以丰富英汉机器翻译技术,为机器翻译理论与实践的发展略尽绵薄之力。本报告主要聚焦译前编辑策略和译后编辑理论探索。就机器翻译而言,译前编辑与译后编辑二者缺一不可。译前编辑是指在机器翻译之前对源语文本进行有针对性的编辑从而提高机器翻译产出质量,减少译后编辑工作量。就译前编辑而言,本报告提出对项目文本的文本格式、词汇层面和句法层面进行处理,以提高机器识别率。文本层面使用文本转换软件将最初AZW格式文本转换为Word文本;词汇方面通过创建术语库和统计词频进行编辑;而句法方面则以并列结构、省略结构、替代结构中的几个特殊结构词为抓手进行定向查找与编辑。最终总结得出译前编辑方法有移位、增词、删词、替换和还原等。译后编辑则是指对机器翻译的原始产出进行修改编辑的过程,目的也是为了通过人机结合提高机器翻译的最终质量。在译后编辑过程中,笔者以德国功能派翻译理论目的论中译者应当遵循的三大原则即目的原则、连贯原则和忠实原则为指导,以翻译目的(即非海洋专业读者群体也能读懂本项目文本的译文)为导向,要求译文既能保持语内连贯,又能与原文保持语际连贯。同时,笔者结合海洋科技文本的行业特殊性,提出行业原则作为译后编辑和润色的准则,保证译文不会犯海洋常识错误。通过本次翻译实践,笔者充分认识到译前编辑对机器译文质量起着至关重要的作用,但是译后编辑同样不可或缺,希望本文总结得出的译前编辑方法和目的论指导下的译后编辑能吸引更多业界人士研究。
其他文献
女性研究在西方有着久远的历史,西方的女性研究中,妇女争取平权的斗争,构成了最初的女性研究与教学的目标。中国的女性学研究则源于20世纪80年代中后期,各个学科的学术活动和
采用竞技动机量表(Competitive Motive Inventory)对28名武术套路运动员进行问卷调查研究.结果显示:女性运动员在娱乐动机追求和努力取向上的分数明显高于男性;运动年限十年以上
本文主要探讨在吴语背景下,英语学习者产出和感知英语词重音时声学特征的表现。之前研究表明,英语词重音主要表现在音高、时长和音强三个声学特征上。吴语方言属于声调重读语言,主要声学特征为音高和时长,有连续变调特点,无轻重音节对立。基于以上特点,本文具体探究以下四个研究问题:(1)吴语背景的英语学习者与英语本族语者能否使用音高、时长和音强来产出英语词重音?如果能,两组受试者在使用三个参数上有何不同?(2)
基于农业农村现代化发展内涵,从农业要素投入、发展支撑、产出效益、多功能拓展四个维度选取22个评价指标构建农业农村现代化评价指标体系,借助农业农村现代化发展指数及障碍
<正>面对变化与挑战,唯有因势而变,加快向数字化银行的创新转型、才能再造银行的核心竞争力,在未来发展中保持优势。2017年,恒丰银行将在科技创新、科技引领方面不断深耕,全
采用UCLA孤独感量表、焦虑量表和领悟社会支持量表对469名中职学生进行测查,探讨中职生的焦虑、孤独感及其与社会支持的关系。结果发现:中职生具有轻度以上焦虑占33.9%,中度
<正> 检查方法1.平片检查1) 正、侧两个位置照片能全面观察脊椎有无畸形、外伤和病变。2) 左、右斜位片对诊断椎弓骨折和病变有价值。
一、引言产品的上市推广,需要用到产品的宣传图片或视频,根据传统的流程:概念草图——3D模型——物理样机——生产——拍照——后期制作——市场销售,相对周期较长。通过直接对三维模型进行渲染可以达到更快、更好的推广效果,而且渲染的图片效果很逼真。优化后的流程:概念草图&3D
PTC公司近日在Vision峰会上宣布,为开发新一代交互式增强现实(AR)体验,Vuforia平台将支持基于Tango的设备。Vuforia平台是应用最为广泛的AR开发软件,Tango则是谷歌推出的一组传感
利用Matlab软件的Simulink仿真环境,创建了高压脉冲大电流测量系统的仿真模型,实现对罗氏线圈结构参数的确立和积分器积分常数的优化。给出了一种适合于高压脉冲大电流测量的罗