隐喻翻译于《红楼梦》

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:song198143
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨在提议以原语文本为导向的隐喻翻译策略。此项提议的理论基础来源于Catford对直译的定义,Nida对形式对等的定义,以及Newmark对语义翻译的定义。此项提议同时也受益于冯庆华对辞格翻译的研究,李国南关于英汉辞格的对比研究,以及郑声涛关于谚语与其他形象表达方式的翻译策略的论述。论文开始于关于隐喻这种修辞格的概念介绍及其翻译中存在问题的分析。随后作者对部分中西方具有代表性的翻译理论进行了综述,并分析了在这些理论框架内形成的隐喻翻译策略,试图找到解决隐喻翻译中存在问题的方案。此后作者提出了以原语文本为导向的隐喻翻译策略及其相关步骤,即:1)在目标语读者可接受的范围内,直译应为首选策略;2)当直译无法传递原作信息时,应采用各种弥补方法帮助传递信息并避免导致误解。最后,作者对《红楼梦》的两个英译本中出现的隐喻翻译现象进行了对比研究,以论证所提翻译策略的有效性。
其他文献
煤化工作为实现煤炭从单一燃料向燃料与原料并重转变的新方式,近年来在我国得到快速发展。焦化产业作为煤化工的重要部分,对钢铁及其下游产业发展意义重大。焦化产业的高污染
在最近几年的时间里面,Android系统在智能手机领域中得到了广泛的传播与应用。Android系统之所以获得大众的喜爱以及开发者的青睐,是因为其自身所具备的开放性、平等性等。本
探索一种较温和的生物处理方法来解决沿海地区大量废弃贝壳的污染问题,探讨利用废弃贝壳生产生物碳酸钙的可能性。以扇贝壳粉和贻贝壳粉分别制成的两种筛选培养基,从海边的扇
小学教育是培养学生创新能力的启蒙阶段,科学课是实施创新教育的极好载体,但是目前我国小学科学课创新教育仍处于起步阶段,与时代要求很不协调。在小学科学课创新教育改革过
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
新时代中国特色社会主义文化软实力建设必须以中国特色社会主义先进文化为体,在建设过程中既要符合文化软实力建设的一般规律与根本目的,又要符合中国特色社会主义社会的特殊
目的:探索清热解毒类中药配合西药治疗支原体、衣原体感染的临床疗效。方法:将438例患者随机分为3组,A组为单服多西环素(多西环素肠溶胶囊);B组在口服多西环素的同时加用奥平栓(睡前
一、治江事业发展现状与问题长江是我国第一大河,是中华民族的母亲河,保护与治理开发好长江,既关系到流域人民的福祉,也关乎国家的长治久安。2014年3月,习近平总书记提出了“