【摘 要】
:
本研究借助平行语料库,以语义翻译和交际翻译理论为指导,从虚词角度研究《浮生六记》的翻译,试图为国内林语堂翻译作品的多角度研究和虚词英译做出一点贡献,也是探究翻译和传
论文部分内容阅读
本研究借助平行语料库,以语义翻译和交际翻译理论为指导,从虚词角度研究《浮生六记》的翻译,试图为国内林语堂翻译作品的多角度研究和虚词英译做出一点贡献,也是探究翻译和传承中国文化新方法的一次尝试。《浮生六记》是清朝一位“文学爱好者”沈复的自传,其遣词造句明显带有汉语文言文特色。虚词占据着全篇相当的比重,在整个语篇中起着一种画龙点睛的作用,如何将《浮生六记》中这些虚词译成英语而不失汉语原文的特色是林语堂汉译英中的一个重要内容。根据众多文献对虚词划分的共同点以及《浮生六记》文本的特点,本文集中研究介词、连词和语气助词。此研究贯穿着英国著名翻译理论家彼得·纽马克提出的语义翻译和交际翻译理论。根据纽马克对文本类型的划分以及其相应的翻译主张,《浮生六记》最可能属于以表达功能为主的文本,所以应主要采用语义翻译为主的方法。由此,我们假设:《浮生六记》中虚词的语义翻译倾向应高于交际翻译。本文拟建《浮生六记》的汉英平行语料库,并选取语气助词3个(“乎”、“哉”“噫”)、介词1个(“以”)、连词1个(“以”)作为研究对象,根据其词性、义项和翻译倾向进行三级标注,对所选虚词的语义翻译倾向和交际翻译倾向进行统计,其结果显示与假设不符:在5个虚词的18个义项中,只有“以”作介词的2个义项和“以”作连词的2个义项的语义翻译倾向高于交际翻译。通过对语料的分析发现:①当汉语虚词的英文对等词能够被轻易找到时,其翻译方法主要为语义翻译,例如用作连词表示因果关系的“以”大多都被译为"because"、"on the ground that"、"hence"等等;②如无法在英文中找到与此汉语虚词对等的词语,交际翻译便成了必不可少的手段,较突出的改变形式主要有增补、合并、转换、衔接。由此我们得出结论:在研究《浮生六记》中虚词的英译时,与其说语义翻译为其主要翻译手段,不如说语义翻译为其基本翻译手段。由于篇幅和时间关系,本文语料只选取5个虚词作为研究对象。在以后的研究中,可以对《浮生六记》中更多的虚词进行更为全面的分析,以提高研究结果的代表性和参考价值。
其他文献
摘要:新课改和新的社会形势要求学校教育要更加注重学生能力培养,历史教育要发挥其人文学科的教育功能,必须从重知识向重能力实行转变,而转变作业设计理念和方式,也可视为历史教育改革的突破点。 关键词:教学;有效性;优化作业 又到一年高考中考时,学校要承担考试任务,非毕业班学生按惯例放假,学校要求各科都要布置作业。看见各科任老师抱着试卷进教室,同学们哀声连连,我在心里暗暗为这些学生们叫苦:这些机械重复
群众路线是我们党的生命线和根本工作路线,是实现党的思想路线、政治路线和组织路线的根本保证。习近平总书记在党的十九大报告中强调:“必须坚持人民主体地位,坚持立党为公、执
<正> 醋,如今已不单是调味品,而是一种特有的强身祛病的健康饮品。食用醋,是以淀粉为原料经微生物发酵酿制而成。其中含有20多种氨基酸,16种有机酸,不仅可以降低胆固醇,防止
目的探讨抗胸腺细胞球蛋白(ATG)联合人脐带间充质干细胞(UC-MSC)治疗重型再生障碍性贫血的护理和观察要点。方法对8例重型再生障碍性贫血患者采用ATG联合UC-MSC治疗,观察不良反应及采取有效的护理措施,包括用药前的护理、药物不良反应的观察、感染和出血的预防及心理护理。结果8例患者基本治愈6例,临床症状缓解1例,死亡1例。其中2例患者使用ATG后出现寒战、发热,1例出现血清病样反应,1例使用
从人力资源的总体水平、招聘、培训开发、考核机制、薪酬以及晋升机制等方面,分析了我国中小商业银行人力资源管理的现状和问题,提出了改善和加强中小商业银行人力资源管理的
文章介绍了装备修理所(队),作为中继级维修保障单位,提高其保障能力的几个重要因素,包括保障管理体制改革、保障设施完善和提高人员素质。
一、装修组织管理机构为确保住宅全装修工程的顺利实施,整个项目要建立一个规范、完整的组织管理机构.由建设单位、施工单位和监理单位的专业人员分别组成项目管理部,分清管
[目的]观察中医点穴分筋法推拿手法治疗膝关节骨关节炎的临床疗效,并对其机理进行初步解析。[方法]本研究纳入30例膝关节骨关节炎的患者,采用点穴、一指禅法、按揉髌骨、髌骨
鲁迅笔下的中年闰土自尊懂礼、尽责严格、乐观能干,但他却给读者以"木偶人"的感觉,究其原因,则在于他对自己与"我"二人地位变化的敏感,对二人生活经历差距的认知。他的沉默不言,
在三角形模块中,如何选择正确的公式解三角形是学习的重点,也是教学的难点。一般情况下,我们是借助三角形的边角关系和正、余弦定理解决,但由于问题的多变性以及解的唯一性的