论赛珍珠《东风·西风》中的“第三空间”文化观

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weiwen1982
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
赛珍珠是第一位获得诺贝尔文学奖的美国女作家,因其毕生致力于促进东西方文化的交流及其文学上的巨大成就而被誉为“沟通中西方文化的桥梁”。作为一个文化边缘人,赛珍珠毕生都在追寻东西方文化之间的交融与和谐,赛珍珠的小说处女作《东风·西风》便体现了其东西方文化相互融合的理想。本论文分析了赛珍珠作品中所体现的文化观。她试图追寻一种新的文化“第三空间”,以实现文化身份的重新建构以及中美两种文化的交融与和谐。虽然这个所谓的“第三空间”并不属于中国,也不属于美国,但与两者都有着紧密的联系。特殊的生活经历,以及作为文化边缘人不被两种文化所接受的苦恼,是她寻求文化第三空间的动因。异质文化间必然存在着冲突与碰撞,但本土和异域之间的文化差异并不意味着两种文化将永远处于二元对立的状态。本文拟从霍米·巴巴“第三空间”理论出发,分析两种文化在相互碰撞、相互融合的过程中所形成的处于两种文化边缘的“第三空间”,以及在此空间下混杂文化身份的重新建构。由于长期生存在文化的夹缝中,赛珍珠逐渐适应了两种文化间的疏离,并且开始寻求这两种文化的交融与和谐,试图确立自己独特的文化身份,实现文化身份的重新建构。
其他文献
  叶君健(1914~1999)是二十世纪一位著名的作家、儿童文学家、翻译家,同时也是长期从事对外宣传工作的宣传家。作为重要的翻译家,叶君健就翻译问题的很多方面提出了深刻而独
  沈从文中篇小说中的代表作《边城》在我国文学史上占有重要地位,具有很高的研究价值。这部小说语言优美,具有浓厚的中国文化特色,而如何将传统的湘西文化呈现给西方读者是译
在强调全球化的今天,各民族文化也在不断地互相交流融合,而电影字幕翻译作为了解不同国家生活和习惯的纽带与桥梁更是逐渐吸引广大年轻人的眼球,也成为了翻译研究的一个重要语料
  随着网络信息的迅猛发展及经济教育的全球化态势,为了吸引全世界的眼球和加强国际合作与交流,中国多数高等院校网页均有中英文两个版本以扩大高校的影响力和满足受众读者对