目的论视角下的《政府工作报告》法译研究

来源 :湘潭大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:diod
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为世界上最大的发展中国家,中国的发展状况和政策吸引着国内外社会的密切关注,每年一度的《政府工作报告》成为国际社会了解中国发展状况和政策主张的权威途径。因此,《政府工作报告》的翻译也变得愈加重要。它不仅有利于世界更好地了解中国,而且有利于树立我国良好的国际形象。兴起于20世纪70年代后期的翻译目的论无疑为《政府工作报告》的研究开辟了一个新视角。目的论强调翻译是有目的的行为,不同的翻译目的和预期功能需要不同的翻译策略,换言之,译文的目的与预期功能是译者选择翻译策略的决定性因素。这不仅对翻译过程、原则及策略具有强大的解释力,并且对翻译实践也有着重要的指导意义。本文从目的论角度出发,探讨此理论之于《政府工作报告》法译的指导性和可应用性。第一章系统地介绍了目的论的发展轨迹及其具体内容,得出目的论是以翻译目的来决定翻译策略。第二章对《政府工作报告》进行文本分析,在文本细读的基础上归纳出其文本类型、文本功能以及语言特点,得出《政府工作报告》是集信息型、表达型和施为型文本特征为一体的的混合类文本,在翻译中尤为着重对意思和本质信息的传递。而上述这些要素正好与目的论相契合,即目的论适用于指导《政府工作报告》的法译。第三章是本文的主体部分,运用目的论的三个原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则对《政府工作报告》的汉译法进行实例分析。目的原则下通过直译、意译、解释和注释的方法对中国特色词汇和缩略词进行翻译,以达到准确传递原文信息的目的;连贯原则以省略、被动、照应等策略对重复词、无人称句以及语篇进行翻译,使译文语义连贯,更具可读性和可接受性;忠实原则则主要通过保留原文结构和汉语的发音,使排比句和音译词的翻译最大限度地忠实于原文。本文通过对《政府工作报告》的法译研究,以期探索出可行的的翻译原则和策略,并为类似政治文献的法译研究提供一个参考与借鉴。
其他文献
研究了一种混合掺铒/铒镱共掺光纤放大器,用掺铒光纤放大器作为输入信号的预放大器,用铒镱共掺双包层光纤放大器作为主放大器。掺铒光纤放大器采用20m长掺铒光纤作为增益介质
离子束修形技术具有精度高、确定性好等优点,应用越来越广泛。介绍了离子束修形技术的原理和特点,以及国外离子束修形技术的发展历程和现状,并介绍了国内离子束修形技术的发
为了了解采用脉冲CO2激光推进空气呼吸模式时光船参数等对产生等离子体的影响,介绍了利用实验室自行研制的紫外预电离TEA CO2激光器进行的激光等离子体实验。实验采用底面直径
追求经济利益最大化是酒店经营管理的中心任务。本文旨在分析经常给酒店经济利益造成损失的隐性成本,探求降低隐性成本的途径和方法。
<正>党的十九大报告指出,党的基层组织是确保党的路线方针政策和决策部署贯彻落实的基础。省委围绕加强党的基层组织建设部署开展"三基建设"。同煤集团党委以夯实党建为引领,
潜艇执行水上监视任务需要能在桅杆出水几秒钟内获取完整水上图像的先进光学/光电传感器。潜艇利用光学瞄准具和光电桅杆仔细探测和分辨难以辨认的目标或那些在远距离上通过协