【摘 要】
:
口译有着几乎和人类文明一样悠久的历史,在推动人类文明发展的过程中已起到重要作用。当前,在全球化的背景下,口译更是作为一种跨文化交际中不可或缺的消除语言障碍的交际行为。尽管如此,长期以来,译员的主体性及其重要作用却尚未得到应有的认可,译员常被要求“完整”“准确”“忠实”地传达发言者的话语信息,时刻保持“隐身性”和“中立性”,而在实际口译场景中,理论和实践常常脱节。尤其是在联络口译中,上述要求几乎不可
论文部分内容阅读
口译有着几乎和人类文明一样悠久的历史,在推动人类文明发展的过程中已起到重要作用。当前,在全球化的背景下,口译更是作为一种跨文化交际中不可或缺的消除语言障碍的交际行为。尽管如此,长期以来,译员的主体性及其重要作用却尚未得到应有的认可,译员常被要求“完整”“准确”“忠实”地传达发言者的话语信息,时刻保持“隐身性”和“中立性”,而在实际口译场景中,理论和实践常常脱节。尤其是在联络口译中,上述要求几乎不可能实现。本报告基于笔者的口译实践,分析了联络口译中的译者主体性的多重属性和译者主体性对于口译策略选择的影响.首先,报告将详细描述本次实践活动,包括准备工作、参与各方、口译过程和译员简介等。其次,报告会理清关键的概念,笔者将主要浅析译员的主体性,主体性的多重属性,以及译员主体性对于口译策略选择的影响。再次,笔者将结合口译实践分析译者主体性对于口译策略应用的影响。最后,根据分析,笔者将总结报告中的意义和局限性,以及对新译员的一些建议。联络口译具有灵活度高和译员对交流活动干预大的等特点。联络口译员作为跨文化交际的中间人应该积极参与到话语过程当中,从而在整个交流过程中成为跨文化语境里参与对话的重要合作伙伴和交际活动的共同建构者。在这个过程中,译员的主体性是决定跨文化交际是否成功的一个关键要素,因为译员主体性会影响口译策略的选择。
其他文献
随着我国经济的发展和人民生活品质的提高,人们对医疗服务质量提出了更高的要求。由于医疗行业所处的宏观环境的变化,医疗器械销售行业正在发生历史性的变革。医疗体制改革的
2014年9月,国务院颁布了43号文,国家治理地方债务的序幕解开,随后更连续下发6个政策性指引文件,推动PPP项目的迅速发展,其数量和规模得到高速增长,PPP一跃成为各地城市基础设施及公共服务领域的主导方式。但随着各地不符合规定的PPP项目“清库”行动的开展,监管逐渐加严,“PPP业务”的不少融资类型被禁止,PPP融资难的问题愈发严峻。PPP产业基金作为其中一种融资媒介,虽然出现时间较短,但是由于
梁启超是近代中国最早关注教育宗旨问题的学者。甲午之战后,他从救亡图存出发,提出了“以政学为主义,艺学为附庸”的办学方针,强调对改革急需的政治人才的培养。戊戌变法后,
旧城区更新是无数个经济理性个体进行相互博弈的过程,因此旧城区控规既要切实发挥科学管控再开发建设行为的作用,又要能够保证利益相关者的经济收益。因此经济性分析对于控规编制工作至关重要,有必要进一步加强经济性思维和分析方法在编制过程中的系统性运用。部分研究已经尝试构建了面向控规编制全过程的经济分析框架,但缺少实证经验,也并不针对旧城区的特殊性。因此,本研究尝试构建了面向控规全过程的系统性分析框架,分别在