功能理论视域下的导游辞翻译

来源 :青岛大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liwanli14
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今世界,旅游业已成为最大的产业之一。随着世界经济的发展和文化交流的扩大,旅游业中的国际旅游已占有非常重要的地位。中国作为世界上最受游客青睐的旅游目的地之一,外国游客越来越多。在这种情况下,导游辞的翻译日益重要,它对于旅游活动的顺利完成起着极其重要的作用。然而,在应用翻译领域,虽然已有不少旅游英语方面的研究,但导游辞翻译的研究却少之又少。本文是从功能理论的角度研究导游辞的翻译。根据目的论的观点,任何活动都是有目的性的活动,翻译亦是如此;而决定翻译过程的首要因素就是目的,也就是说,翻译某一文本的方法取决于这一翻译活动的目的。导游辞作为一种特殊的翻译,有其不同于其他翻译活动的目的,这就是让外国游客了解目的地文化,欣赏目的地文化,在某些情况下还要促进当地产品的宣传和销售;而从长远的角度来看,导游辞翻译的目的还包含有吸引更多的外国游客前来旅游。目的论为导游辞的翻译,尤其是在导游辞翻译过程中可能出现的问题的解决提供了指导性原则。本文在目的论的基础上,从语言学、文化以及心理学的角度分析并阐明了如何使导游辞的翻译做到最好,这些分析研究结合了诸多导游的现实经历,也包括我自己的带团经历,并收集了一些外国游客及外教的反馈信息。这篇论文共分为六章:第一章是引言。开始叙述了旅游业的历史发展,由此看出旅游业在当今社会的重要性;之后是对旅游活动目的的介绍以及导游在旅游活动中的作用。第二章是历史回顾,介绍了在中西方历史上与功能派理论相关的研究。第三章是对功能派理论的简要介绍。这部分我们谈论了凯瑟林娜·赖斯的文本类型说,贾斯塔·赫兹·曼塔利的行为说,汉斯·威密尔的翻译目的论以及克里斯蒂安·诺德的功能及忠诚原则。第四章是对当今导游辞翻译的分析,其中包括我国导游辞翻译的现状,导游辞翻译的特殊性以及导游辞翻译的一般过程。第五章分析讨论了功能派理论在导游辞翻译中的应用。这一分析并不是从功能派理论的各个组成部分来探讨的,而是从语言学、文化、心理学三个方面来探讨的。第六章是结论。
其他文献
心理词汇一直是心理语言学研究的中心内容,而心理词汇的储存、组织、提取等很早就成为倍受关注的重大研究课题,特别是心理词汇的概念组织,近年来受到心理语言学界更多的关注
本论文试图从批评语篇分析的角度来研究语言和权力的互动关系以及它们在商务环境办公室政治中的体现。办公室政治正在成为当今社会一个越来越流行的词汇,语言和权力的关系也
本文主要在系统功能语言学的理论框架内从语篇衔接与连贯角度对一名两至四岁汉语儿童叙事语篇生成能力的发展进行个案研究(本文以SYY——该名儿童姓名汉语拼音的首字母大写—
述补结构是汉语语法体系中一种重要的结构,它的产生和发展影响了现代汉语语法系统的形成。述补结构也是汉语中很特别的一种结构,在与其它语言的比较研究中,也是值得重视的。
目的:基于腺病毒载体介导的RNAi在体阻断PD-1在类风湿性关节炎(Rheumatoid arthritis,RA)大鼠模型的表达,研究艾灸对实验性RA大鼠TCR信号通路上Lck、Fyn激酶的影响及其PD-1调
<正> 求动点的轨迹是解析几何的一个基本问题.轨迹的概念包含“完备性”与“纯粹性”两方面的要求,因解题不慎致使动点轨迹出现“遗漏”和“不纯”的现象.本文列举若干典型错
“把”字句是汉语的独有句式,也是语法学界高度关注的课题。关于“把”字句的研究,上可追溯至1924年,至今历经80余年。在研究中,众多学者对“把”字句中的谓语动词不能是一个
本文通过对目前流行的各种基元反应定义的分析和比较,提出一个较确切的基元反应的新定义;同时还对基元反应与基元过程进行了区分。
在实际应用中人们经常遇到多目标优化问题,如投资问题。投资者一般希望所投入的资金量最少,风险最小,且获得的收益最大。由于多目标优化问题的多个目标通常是相互冲突的,对其中一
宋代笔记小说《罗湖野录》,作为笔记体之佛门见闻录,采录了很多当时的碑刻等第一手材料,其中保留了北宋禅宗发展的重要史料。本文通过对《罗湖野录》的成书情况和背景叙述以