【摘 要】
:
本篇翻译实践报告文本基于英文书籍China’s Economy:A Collection of Surveys,主要探讨了此次翻译过程中遇到的翻译问题,并总结出相应的解决方案。总的来说,本次翻译实践报
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告文本基于英文书籍China’s Economy:A Collection of Surveys,主要探讨了此次翻译过程中遇到的翻译问题,并总结出相应的解决方案。总的来说,本次翻译实践报告界定的翻译问题为长难句,具体分为长难句句式结构复杂问题,其中有并列长句、复合长句、和并列复合长句三种情况;长难句修饰成分多问题,尤其以多介词短语和多分词短语显著;长难句存在分隔结构问题,其中有主语和谓语分隔、和其它形式的分隔。英汉两种语言有很大的区别,英语重形合,汉语重意合,英语多树形结构,汉语多竹式结构,英语前重心,汉语后重心等,这些使长难句在翻译时有些困难。笔者根据以上提到的翻译问题,并结合现有的翻译策略,找到了解决长难句三个问题的具体方法。笔者分别用顺译法、逆译法、综合法解决长难句句式结构复杂中的并列长句、复合长句和并列复合长句问题;用转译法、拆分法解决长难句修饰成分多中的多介词短语和多分词短语的问题;用重组法、增减译法解决长难句中主谓分隔及其它分隔结构的问题。在翻译过程中笔者运用了这些策略,使译文更加连贯、忠实、更符合目的语读者的表达习惯。通过本篇翻译实践报告,笔者认为作为一名合格的翻译人员,一定要有灵活运用翻译技巧的能力,并结合已有的知识体系使原文的意义再现,本次翻译实践也为笔者今后的翻译工作提供了指导。
其他文献
<正> 在数学教学实践中,我深刻地认识到:加强小学口算,提高速算能力,是数学素质教育在数学教学中的奠基石。一、口算的地位、功能与作用国家教委颁布的九年义务教育《小学数
随着国务院确定“推行终身职业技能培训制度”,职业教育履行“培训”职能迎来了前所未有的机遇。文章从必要性分析和现状调查入手,认为高职院校要主动牵头、率先作为,建设职
通过问卷调查、访谈与英语学习日记的收集等方法,对199名理工科大学的大学生的英语学习动机进行了研究,并对其在两年内的变化进行了跟踪调查。定量与定性的数据分析均表明,对
宫颈癌是妇科常见的恶性肿瘤之一,发病率位于女性肿瘤的第二位。全世界每年的新发病例47.1万,其中20万妇女死于宫颈癌,严重威胁妇女的健康和生命。传统的手术、放疗、化疗和
通过对当前民办高校英语专业生源现状和教学改革趋势的分析,提出基础英语课程教学资源建设的内容及重要性。良好的课程资源建设将极大地促进基础英语教学,进而提高教学效果。
由于父母长期在外打工,农村留守青少年长期生活在亲子亲情缺失的不利环境中。研究表明,农村留守青少年的消极情绪水平显著高于非留守青少年(Zhao,Liu&Wang,2015)。由于消极情
毛边书是一种装订完成后不进行切边的书籍,它的边口参差不齐,这种特殊的装帧形式最早起源于德国、法国、英国等欧洲国家,二十世纪初传入中国。经过百余年的发展,中国毛边书的
卵巢癌是妇科最常见的恶性肿瘤之一,由于发病隐匿、缺乏有效的早期诊断方法,70%患者在发现时己是中晚期,故5年生存率低,徘徊在30%左右。化疗在晚期卵巢癌的治疗中发挥着非常
如何避免"事后诸葛亮"现象是专利创造性判断中的一个难题,本文结合一个实际案例,指出了在专利审查过程中,申请人在检索、撰写过程中注意一些技巧,有助于审查员理解发明的创造
背景资料 胃肠道间叶组织肿瘤是种少见的肿瘤,只占胃肠道所有肿瘤的1-3%,在20年前被认为是由平滑肌或周围神经细胞起源,多数诊断为平滑肌瘤、平滑肌肉瘤、神经鞘瘤;Mazur