论文部分内容阅读
进入21世纪,全球化的脚步更加迅猛,中国已经成为世界上不可忽视的角色。随着政府间、商界及学术界等的国际交流愈加频繁,对口译员的需求也越来越多,口译已成为一个热门行业,口译理论的发展也受到更多的重视。然而,无论理论或是实践,我国起步都比较晚,尤其是和笔译相比,口译的理论还不成熟。早期的口译研究仍然处于经验理论研究阶段,讨论集中在口译的口语特点、口译原则、译员应具备的条件和教学内容。且当前市场上关于口译教学理论的书少之又少,而其中大部分围绕着口译的记忆、笔记、表达、或是实战练习,阐述口译教学中听力技能训练重要性的论文几乎是空白。然而,“听”是口译过程中的重要环节,却也是口译学员的薄弱环节。尤其在口译中的听力,并不是通常意义的听力,而是一种专业的、复杂的听力过程---积极听力,即边听边分析,边听边记忆的特殊技巧。口译员作为源语信息的传达者,首先要对源语信息有很好的理解。口译听力不同于普通的外语听力练习,它是培养口译员正确的口译思维习惯,使其学会对信息内容、篇章结构、逻辑进行分析,短时间内捕捉有效信息,对篇章形成整体的认识,能够体会发言者深层次要表达的信息和思路,并有意识地记忆。本文从语篇分析的角度对口译中积极听力技能训练进行探索性研究。从语篇分析的特点,解决积极听力中“听什么”、“怎么听”、和“怎么分析”的核心问题。语篇分析理论是为了更好地分析源语信息和逻辑,把握发言者意图。结合语篇分析的特点,即衔接性、连贯性、意向性、可接受性、语境性、信息性和互文性,笔者研究了语篇分析对积极听力的启示,主要探讨了如何更好地分析篇章逻辑、抓住重点信息及体会源语深层次含义。最后,笔者探讨了积极听力训练过程,并且针对常见问题,提出了几点针对性的策略,包括用自上而下的方式分析篇章、探究篇章结构、抓住典型线索以及区分重要信息和次要信息。