功能目的论视角下的文化景点翻译研究

来源 :南昌航空大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guolingguoling
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鉴于中华文化的博大精深,加之国与国之间的联系日益紧密,越来越多的外国友人走进中国。通过游览各地不同的旅游景点,他们在领略绝美风光的同时一并了解中华文化的源远流长,因此旅游翻译文本的重要性不言而喻。然而由于语言、认知结构以及价值观等差异,错误的旅游翻译文本使得外国人在游览中国的文化景点时通常会感到云里雾里,在不能真正了解到历史遗迹的来源与内涵的同时,还常常会闹出啼笑皆非的笑话。因此旅游景点的翻译质量被赋予了重担,这是一个具有时代意义的重要课题。而作为红色旅游大省,江西市旅游翻译文本更值得国内翻译研究者的注意。纵观国内外学者对景点翻译文本翻译的研究不难发现,较多学者多从单一的翻译理论出发对景点的翻译文本进行分析,不足如下:缺乏给出建议性的修改论文;未给出相应的翻译策略;涉及的案例较多,真实性无从考证;分析过于笼统等。本文针对这些不足,选取江西省文化景点为例,以目的论为理论基础,从语用失误、文化失误和语言失误三个方面仔细分析了误译的原因,并且在给出改正性论文的基础上给予了相应的翻译策略。本文涉及到的研究方法包括:文献分析、案例研究、跨学科研究和经验总结法。本文主要从五部分进行阐述:第一章引言部分,阐明了文章的研究背景、目的和意义,由于对旅游翻译个案的研究比较少,赋予了本文一定的实践价值。第二章文献综述部分,笔者对旅游翻译的概念以及国内外研究现状做了简单介绍;第三章理论部分,主要介绍了目的论的三大原则——目的法则,连贯性法则和忠实性法则,忠诚原则以及评价标准。第四章是文章的主体部分,以三大原则为指导原则,从语用、文化和语言失误三个方面对江西文化景点翻译文本进行误译分析,对比不同文本的可取与不可取之处,并给出相应更好的翻译文本。第五章以目的论为指导,就分析结果给出相应翻译策略。文章最后一章系统总结了本文的主要研究成果、意义及不足。
其他文献
两年前,无意间在网上看到一部纪录片,是介绍“唐蕃古道”的。片名叫《东方见闻录》,共8集,长达400分钟,比较系统地阐释了唐王朝与吐蕃王朝的文化交流史。第6集的实景在西藏的
小额贷款是微小贷款在技术和实际应用上的延伸,在我国己有十多年的发展历史。小额贷款其独有的运行模式为我国农村弱势群体提供了金融服务,提高了贫困农户获得信贷的机会,促
文章认为新疆文化现代化要以马克思主义为指导、以社会主义核心价值观为核心内容,在“五位一体”总体布局中、在“五个认同”“四个自信”的基础上,围绕总目标、总任务,克服
通过构建VAR模型对我国农业能源利用效率及能源价格、技术进步之间的关系展开实证分析,运用协整理论、脉冲响应函数及方差分解分析了农业能源效率的主要影响因素,并提出了相关
信号交叉口行人违章现象严重,针对信号交叉口行人违章过街行为进行研究分析具有重要意义.筛选出南昌市典型信号交叉口,利用摄像记录收集行人违章过街行为数据,并对数据进行统