【摘 要】
:
本次翻译实践报告的翻译文本为英国沃里克大学资深教授苏珊·巴斯奈特所著《翻译研究》(第三版),英文名为Transltion Studies(Third Edition)。译者所承担的翻译内容为本书的
论文部分内容阅读
本次翻译实践报告的翻译文本为英国沃里克大学资深教授苏珊·巴斯奈特所著《翻译研究》(第三版),英文名为Transltion Studies(Third Edition)。译者所承担的翻译内容为本书的第三版序、引言和结语。第三版序简要叙述了翻译研究的成因、现状和发展前景,引言主要讲述了该书的主旨和纲要,结语强调了翻译研究取得的巨大进步以及翻译研究和翻译实践之间的紧密联系。该书自出版后虽广为流传,但经查阅,仍以英文原版出版,还未有汉译本出现。翻译该书不仅可以引进国外学者的翻译观,进而完善国内的翻译研究,而且也可为我国从事翻译研究的人员提供一本前沿参考书。与此同时,翻译该书锻炼了译者的翻译能力,丰富了译者的实践经验。根据彼得·纽马克的文本功能理论,《翻译研究》(第三版)属于信息型文本。信息型文本不仅要真实可靠地传达信息,还要客观地反映事实,忠实于原文和受众的接受程度在翻译过程中都要考虑在内。因此,本次翻译实践以文本功能理论为指导,以交际翻译和语义翻译为策略,使用不同的翻译技巧从词汇层面、句子层面、文化层面和语篇层面对案例进行分析。最后,结合译者翻译过程总结此次翻译实践的不足和收获,以便指导今后的翻译实践。该实践报告说明,翻译首先需要充分的译前准备。其次,任何翻译都要在翻译理论、翻译策略和翻译方法的指导下完成。最后,翻译离不开译者的认真态度。
其他文献
在全球变化问题备受关注,人地矛盾日益突出的大背景下,由于不合理的人类活动及粗放的经济发展模式导致的全球气候变暖,生态系统脆弱,被科学家逐渐关注,成为该领域研究的核心
研究性实验教学融合了研究性教学和实验教学的优势。研究性教学锻炼学生分析、解决问题的能力;实验教学加强学生的动手操作能力和应用能力。根据《绩效酬管理》课程的性质、
大都市区经历了快速的城市化过程,耕地逐渐短缺。如何合理有效利用大都市区的耕地,对大都市区的土地利用和城市居民的生产生活都很重要。在耕地短缺的背景下,大都市区农业生
大唐一代,经济发展昌盛。社会文化基因释放,宽松开放的社会环境使女性展现出生机勃勃、自由轻松的气象。唐传奇中的女性形象更是新时期的代表,她们个性鲜明独特,光彩照人,唤
农业上市公司作为社会生产的基本经济单位,对国民经济的发展起着重要作用,国家统计局数据显示2015年我国农业生产总值达59,419.25亿元,比2014年增长8.49%,占国民生产总值的8.
第一部分中老年非瓣膜性房颤患者肾功能不全对死亡、心脑血管死亡及血栓终点事件的影响目的:本研究拟探讨肾功能不全是否为非瓣膜性房颤患者脑卒中等血栓栓塞性事件、全因死亡
随着汉语词汇研究的深入,逐渐认识到语义在在现代汉语词汇研究中的重大作用,特别是在语素义和词义关系的讨论上,逐渐认识到应该从意义的角度进行讨论,认知语言学更是注重语义
在网络时代背景之下,各国的联系愈加紧密。中国与日本这个自古以来的邻邦的交流就更加的频繁,更加的深入了。在这样的交流之下,传入中国的日语词汇有着怎样的特点,我们在了解
尽管我国酒店员工流动在市场经济条件下是一种正常的行为,但不可否认员工流动率过高会增加人力资源的管理成本,最终影响企业经营效益。目前,酒店员工流失的主要原因是:职业发
<正>2010年春节期间,我们收治12例眼部鞭炮炸伤患者,并给予精心护理,取得满意效果。现将护理体会报告如下。1临床资料本组12例,男11例,女1例;年龄7~18岁9例,18~42岁3例,平均16.