《汤姆叔叔的孩子们》(节选)英汉翻译实践报告

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:flyrat1997
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本项目是美国黑人作家理查德·赖特的中篇小说集《汤姆叔叔的孩子们》的英汉翻译项目。项目负责人是本文作者导师薄振杰教授。作者作为项目组成员负责第4-6章的翻译工作。该项目要求为忠实原著内容、文笔流畅、符合汉语表述习惯、专业术语符合通用规范。作者以第5章《泰勒牧师》的翻译实践为基础,撰写翻译实践报告。《泰勒牧师》由真实故事改编而成,是这部中篇小说集中唯一以黑人胜利为结局的部分。小说讲述了大萧条背景下,饥寒交迫的黑人矿工通过游行示威的方式逼迫白人当局政府发放救济粮。泰勒牧师惨遭白人绑架和毒打,最终率领群众走上街头抗议并取得胜利。基于项目要求以及翻译过程中所遇到的问题,作者以前景化理论为指导进行翻译,总结解决方法。由于文学作品在忠实传达原文内容的前提下,更注重形式的表现,所以作者在翻译过程中也更加注重形式的传达,比如:1.黑人方言只是文中人物的说话方式,并未有特殊指向意义和前景化效果,因此,作者使用标准汉语来译文中黑人英语。2.对话翻译及粗俗语翻译应符合人物的身份特点及对话情景,选择感情色彩、语义色彩恰当的词语。3.以"she/he"开头的句子组成的段落翻译应在保留原文特色的基础上,通过省略、句子结构调整等技巧做到语段及语篇的衔接与连贯。4.修辞翻译应以异化策略为主,保留和传达原语文化和前景化效果。
其他文献
目的 探讨血管紧张素Ⅱ-1型受体(AT1R)和血管紧张素Ⅱ-2型受体(AT2R)及其信号转导关键酶在宫颈癌中的表达。方法 收集2013年3月~2014年2月河南省人民医院及中国医科大学航空总医院
批评话语分析是具有社会针对性的科学研究范式,旨在揭示语言中隐含的各种意识形态和权力关系。批评话语分析为新闻话语的研究提供了理论建构,有助于帮助研究者和读者探索新闻
【正】 在现代汉语词汇中,有一种人们习用已久、口语性极强、结构定型而又有一定灵活性的固定词组,就是一般所说的惯用语。惯用语是汉语词汇中的特殊成份,是处于特殊地位的词
作为语言学习者,我们常常接触到许多翻译作品,但这些作品的质量良莠不齐。一些低质量的译本不仅不能带给读者享受,反而会引发困惑甚至误解,这一现象在文学作品的翻译中尤为常
我国是一个农业大国,在世界农业发展上具有着举足轻重的地位和影响力.农业的发展离不开水利设施的建设.水利设施建设是农业生产、农业发展的重要基础和有效保障.因此,发展农
先例文本理论作为俄语语言文化研究领域中的一个理论体系,于上世纪八十年代由俄罗斯语言学家(?)提出,并经(?)(?)等学者深化发展,引入词汇学、成语学、文学以及文化学领域,形
建筑物结构设计作为水利工程中的重要内容,其设计方案的完善程度和工程质量、建筑实用性有着直接影响.当前来看,水利工程建筑物结构设计中仍存在各种问题,不利于其未来发展.
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
目的探讨食管癌术后急性呼吸衰竭的临床诊断及治疗.方法总结7例食管癌术后急性呼吸衰竭的发病特点和治疗经验.结果高龄、吸烟或慢性阻塞性肺病史的患者,术后容易发生急性呼吸
现今人们在满足自身物质生活的基础上,对生活的环境也有了较高的要求.园林景观建设除了可以提改善城市的环境质量外,对于提高人们生活品质也有着显著效果.因此需要不断改进园